1 Job respondió, diciendo: | 1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt: |
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia! | 2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek, |
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos! | 3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel! |
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí. | 4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem. |
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje? | 5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll? |
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo? | 6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz? |
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad. | 7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem! |
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero! | 8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek, |
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos! | 9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem! |
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo. | 10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival. |
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia? | 11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak? |
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne? | 12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem? |
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos. | 13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem. |
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios. | 14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét. |
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros, | 15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből; |
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida. | 16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé; |
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho. | 17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben; |
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen. | 18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek. |
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos. | 19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei, |
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados. | 20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak. |
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto. | 21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat! |
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes, | 22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!? |
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos». | 23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!? |
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error, | 24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra! |
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes? | 25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna? |
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado? | 26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok; |
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo! | 27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek. |
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara? | 28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e? |
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia. | 29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek, |
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia? | 30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség! |