Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Job respondió, diciendo:1 Giobbe prese a dire:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!2 «Se ben si pesasse la mia angoscia
e sulla stessa bilancia si ponesse la mia sventura,
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!3 certo sarebbe più pesante della sabbia del mare!
Per questo le mie parole sono così avventate,
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.4 perché le saette dell’Onnipotente mi stanno infitte,
sicché il mio spirito ne beve il veleno
e i terrori di Dio mi si schierano contro!
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?5 Raglia forse l’asino selvatico con l’erba davanti
o muggisce il bue sopra il suo foraggio?
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?6 Si mangia forse un cibo insipido, senza sale?
O che gusto c’è nel succo di malva?
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.7 Ciò che io ricusavo di toccare
ora è il mio cibo nauseante!
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!8 Oh, mi accadesse quello che invoco
e Dio mi concedesse quello che spero!
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!9 Volesse Dio schiacciarmi,
stendere la mano e sopprimermi!
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.10 Questo sarebbe il mio conforto,
e io gioirei, pur nell’angoscia senza pietà,
perché non ho rinnegato i decreti del Santo.
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?11 Qual è la mia forza, perché io possa aspettare,
o qual è la mia fine, perché io debba pazientare?
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?12 La mia forza è forse quella dei macigni?
E la mia carne è forse di bronzo?
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.13 Nulla c’è in me che mi sia di aiuto?
Ogni successo mi è precluso?
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.14 A chi è sfinito dal dolore è dovuto l’affetto degli amici,
anche se ha abbandonato il timore di Dio.
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,15 I miei fratelli sono incostanti come un torrente,
come l’alveo dei torrenti che scompaiono:
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.16 sono torbidi per il disgelo,
si gonfiano allo sciogliersi della neve,
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.17 ma al tempo della siccità svaniscono
e all’arsura scompaiono dai loro letti.
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.18 Le carovane deviano dalle loro piste,
avanzano nel deserto e vi si perdono;
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.19 le carovane di Tema li cercano con lo sguardo,
i viandanti di Saba sperano in essi:
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.20 ma rimangono delusi d’aver sperato,
giunti fin là, ne restano confusi.
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.21 Così ora voi non valete niente:
vedete una cosa che fa paura e vi spaventate.
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,22 Vi ho detto forse: “Datemi qualcosa”,
o “Con i vostri beni pagate il mio riscatto”,
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».23 o “Liberatemi dalle mani di un nemico”,
o “Salvatemi dalle mani dei violenti”?
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,24 Istruitemi e allora io tacerò,
fatemi capire in che cosa ho sbagliato.
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?25 Che hanno di offensivo le mie sincere parole
e che cosa dimostrano le vostre accuse?
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?26 Voi pretendete di confutare le mie ragioni,
e buttate al vento i detti di un disperato.
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!27 Persino su un orfano gettereste la sorte
e fareste affari a spese di un vostro amico.
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?28 Ma ora degnatevi di volgervi verso di me:
davanti a voi non mentirò.
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.29 Su, ricredetevi: non siate ingiusti!
Ricredetevi: io sono nel giusto!
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?30 C’è forse iniquità sulla mia lingua
o il mio palato non sa distinguere il male?