1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. | 1 Colui che teme Iddio farà bene; e colui che contiene la giustizia, prenderae quella. |
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. | 2 Ed ella li si farà incontro sì come madre onorificata, e sì come femina della virginitade riceverae lui. |
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. | 3 Ciberallo di pane di vita e d'intelletto, e daralli bere acqua di sapienza salutevole; e fermerassi in lui, e non si piegherae. |
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. | 4 E contenerà lui, e non sarà confusa; ed esalterallo appresso lo prossimo suo. |
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. | 5 E aprirà la bocca sua in mezzo della chiesa, e (lo Signore) sì lo empierae di spirito di sapienza e di intelletto, e vestirallo di stola di gloria. |
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. | 6 Tesaurizzarae sopra lui in gioconditade ed esultazione, e farallo erede dello eterno nome. |
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. | 7 Gli uomini stolti non prenderanno quella, e li uomini savi li si faranno incontro; li pazzi non la vederanno; ella è di lungi da superbia e da inganno. |
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. | 8 E li bugiardi non si ricorderanno di lei; e gli uomini veritieri si trovaranno in quella, e averanno il loro vedere infino ( ch' egli verranno, infino) alla veduta di Dio. |
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. | 9 Non è larga la loda nella bocca del peccatore. |
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. | 10 Però che (egli non è mandato da Dio) la sapienza è venuta da Dio; alla sapienza di Dio sarà presente la laude, e nella bocca dell' uomo fedele abbonderae, e lo Signore la darae a colui. |
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. | 11 Non dirai: per Dio ella è assente da me; quelle cose ch' egli odia, non farai. |
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. | 12 Non dire: colui mi schernisce; però che a Dio non sono necessarii gli uomini rei. |
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. | 13 Iddio odia ogni maledizione d' errore; e non sarà amabile l'errore a coloro che temono Iddio. |
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: | 14 Iddio dal cominciamento fece l'uomo, e lasciollo nelle mani del suo consiglio. |
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. | 15 E aggiunsevi i suoi comandamenti e la legge. |
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. | 16 Se tu vorrai conservare li comandamenti, elli conserveranno te; e sempre osserverà la piaciuta tua fede. |
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. | 17 Miseti inanzi fuoco e acqua; a quale tu vuoli, porgi la mano. |
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. | 18 Dinanzi dall' uomo si è la vita e la morte, il bene e il male; quello che li piacerae, li darae. |
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. | 19 Per ciò che molta è la sapienza di Dio; è forte nella potenza, vedendo tutti sanza intervallo di luogo o di tempo. |
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. | 20 Li occhi di Dio sono vòlti a colui che il teme; elli conosce ogni opera dell' uomo. |
| 21 A niuno comandoe di fare male, e a niuno diede luogo di peccare. |
| 22 Egli non desidera moltitudine d' infedeli figliuoli e disutili. |