1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. | 1 Aquele que teme a Deus praticará o bem. Aquele que exerce a justiça possuirá a sabedoria. |
2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. | 2 Ela virá ao seu encontro como mãe cumulada de honrarias, e o receberá como uma esposa virgem; |
3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. | 3 alimentá-lo-á com o pão da vida e da inteligência, e o saciará com a água salutar da sabedoria. Ela se fortalecerá nele e o tornará inabalável, |
4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. | 4 ela o sustentará para que não seja confundido, e o exaltará entre os seus próximos. |
5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. | 5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembléia, enchê-lo-á do espírito de sabedoria e de inteligência, e o revestirá com um manto glorioso. |
6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. | 6 Acumulará sobre ele um tesouro de alegria e de júbilo, e lhe dará por herança um nome eterno. |
7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. | 7 Os homens insensatos não a alcançarão, mas os homens de bom senso irão ao encontro dela; os insensatos não a verão, porque ela está longe do orgulho e da fraude. |
8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. | 8 Os mentirosos dela não se recordarão, mas os homens sinceros achar-se-ão com ela, e prosperarão até a visita de Deus. |
9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. | 9 O louvor não é belo na boca do pecador, |
10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. | 10 porque a sabedoria vem de Deus; o louvor a Deus acompanha a sabedoria, enche a boca fiel, e lhe é inspirada pelo Dominador. |
11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. | 11 Não digas: É por causa de Deus que ela me falta. Pois cabe a ti não fazer o que ele abomina. |
12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. | 12 Não digas: Foi ele que me transviou, pois que Deus não necessita dos pecadores. |
13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. | 13 O Senhor detesta todo o erro e toda a abominação; aqueles que o temem não amam essas coisas. |
14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: | 14 No princípio Deus criou o homem, e o entregou ao seu próprio juízo; |
15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. | 15 deu-lhe ainda os mandamentos e os preceitos. |
16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. | 16 Se quiseres guardar os mandamentos, e praticar sempre fielmente o que é agradável (a Deus), eles te guardarão. |
17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. | 17 Ele pôs diante de ti a água e o fogo: estende a mão para aquilo que desejares. |
18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. | 18 A vida e a morte, o bem e o mal estão diante do homem; o que ele escolher, isso lhe será dado, |
19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. | 19 porque é grande a sabedoria de Deus. Forte e poderoso, ele vê sem cessar todos os homens. |
20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. | 20 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, e ele conhece todo o comportamento dos homens. |
| 21 Ele não deu ordem a ninguém para fazer o mal, e a ninguém deu licença para pecar; |
| 22 pois não deseja uma multidão de filhos infiéis e inúteis. |