Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 - La donna saggia edifica la sua casa, e la stolta con le sue stesse mani, quella fatta la disfà.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 Chi cammina nel retto sentiero è uno che teme Dio, da colui è disprezzato, che batte una via ignominiosa.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 In bocca allo stolto è la verga della superbia, ma le labbra dei saggi sono a loro custodia.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 Dove non sono buoi la mangiatoia è vuota, ma dove le biade abbondano è manifesta la forza di essi.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 Il testimonio fedele non mente e il testimonio falso dice menzogne.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 Il derisore cerca la sapienza e non la trova, ma ai prudenti la sapienza è facile.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 Va' contro all'uomo stolto, egli non conosce i dettami della prudenza.
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 La sapienza dell'uomo accorto sta in conoscere la sua strada, e l'imprudenza degli stolti è fallace.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 Lo stolto si fa giuoco del peccato, ma tra i giusti dimora la grazia.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 Il cuore sa lui la sua amarezza, anche alla sua gioia non ammette alcun estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 La casa degli empi andrà distrutta e i padiglioni dei giusti saranno floridi.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 C'è una strada che all'uomo sembra giusta, ma il suo estremo conduce alla morte.
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Il riso sarà mescolato col dolore e all'estremità della gioia succederà l'afflizione.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 L'uomo stolto si sazierà dei frutti della sua condotta, ma molto meglio di lui l'uomo buono.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 L'ingenuo presta fede ad ogni parola, ma l'avveduto considera i suoi passi. Non avrà mai bene il figlio ingannatoreal servo sapiente prospereranno le faccende, e le sue vie riusciranno.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 Il saggio teme e schiva il male, lo stolto trascorre e si tiene sicuro.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 L'uomo impaziente farà qualche pazzia, l'uomo astuto riuscirà odioso.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 Gli sciocchi avranno in retaggio la stoltezza, agli avveduti spetterà l'aureola della scienza.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 I tristi s'inchineranno dinanzi ai buonie i malvagi staranno alle porte dei giusti.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 Anche al suo prossimo è in odio il povero e gli amici del ricco sono molti.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 Chi sprezza il suo prossimo fa peccato e chi ha pietà dei poverelli, beato lui! Chi crede nel Signore ama la misericordia.
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 Errano quelli che operano il male! la misericordia e la verità sono artefici di bene.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 Sempre dove c'è lavoro c'è abbondanza, ma dove sono molte parole ivi spesso è la penuria.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 L'aureola dei saggi è la loro ricchezza, la follia degli stolti follia resta.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 Il testimonio verace libera le anime, e chi dice menzogne è un malintenzionato.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 Nel timore di Dio c'è una forza fiduciosa e sarà pei suoi figli una speranza.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 Il timor del Signore è una sorgente di vita per sfuggire alla rovina della morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 Nella moltitudine del popolo è l'onore del re e nella scarsezza dei sudditi la vergogna del sovrano.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 Chi è paziente si regola con molta prudenza, chi è impaziente manifesta la sua follia.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 Sanità di cuore dà vita a tutto il corpo, ma tarlo delle ossa l'invidia.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 Chi maltratta il medico fa onta al suo fattore e chi ha pietà del poverello gli dà gloria.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 Nella sua malizia l'empio si sente travolto, ma il giusto anche in punto di morte spera.
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 Nel cuore del prudente la scienza riposa e saprà istruire qualunque ignorante.
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 La giustizia esalta una nazione, ma il peccato immiserisce i popoli.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 Il ministro intelligente è ben voluto dal re, e quello disutile proverà la sua collera.