Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 La sapienza di una massaia costruisce la casa,
la stoltezza la demolisce con le mani.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 Chi procede con rettitudine teme il Signore,
chi si scosta dalle sue vie lo disprezza.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia,
ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 Senza buoi, niente grano,
l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 Il testimone vero non mentisce,
quello falso spira menzogne.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano,
la scienza è cosa facile per il prudente.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 Allontànati dall'uomo stolto,
e non ignorerai le labbra sapienti.
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via,
ma la stoltezza degli sciocchi è inganno.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 Fra gli stolti risiede la colpa,
fra gli uomini retti la benevolenza.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 Il cuore conosce la propria amarezza
e alla sua gioia non partecipa l'estraneo.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 La casa degli empi rovinerà,
ma la tenda degli uomini retti avrà successo.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno,
ma sbocca in sentieri di morte.
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Anche fra il riso il cuore prova dolore
e la gioia può finire in pena.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta,
l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 L'ingenuo crede quanto gli dici,
l'accorto controlla i propri passi.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 Il saggio teme e sta lontano dal male,
lo stolto è insolente e presuntuoso.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 L'iracondo commette sciocchezze,
il riflessivo sopporta.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza,
i prudenti si coroneranno di scienza.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni,
gli empi davanti alle porte del giusto.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 Il povero è odioso anche al suo amico,
numerosi sono gli amici del ricco.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 Chi disprezza il prossimo pecca,
beato chi ha pietà degli umili.
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 Non errano forse quelli che compiono il male?
Benevolenza e favore per quanti compiono il bene.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 In ogni fatica c'è un vantaggio,
ma la loquacità produce solo miseria.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 Corona dei saggi è la loro accortezza,
corona degli stolti la loro stoltezza.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 Salvatore di vite è un testimone vero;
chi spaccia menzogne è un impostore.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte;
per i suoi figli egli sarà un rifugio.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 Il timore del Signore è fonte di vita,
per evitare i lacci della morte.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 Un popolo numeroso è la gloria del re;
la scarsità di gente è la rovina del principe.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 Il paziente ha grande prudenza,
l'iracondo mostra stoltezza.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo,
l'invidia è la carie delle ossa.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 Chi opprime il povero offende il suo creatore,
chi ha pietà del misero lo onora.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio,
il giusto ha un rifugio nella propria integrità.
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 In un cuore assennato risiede la sapienza,
ma in seno agli stolti può scoprirsi?
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 La giustizia fa onore a una nazione,
ma il peccato segna il declino dei popoli.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 Il favore del re è per il ministro intelligente,
il suo sdegno è per chi lo disonora.