Livre des Proverbes 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 La sapienza di una massaia costruisce la casa, la stoltezza la demolisce con le mani. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 Chi procede con rettitudine teme il Signore, chi si scosta dalle sue vie lo disprezza. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 Nella bocca dello stolto c'è il germoglio della superbia, ma le labbra dei saggi sono la loro salvaguardia. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 Senza buoi, niente grano, l'abbondanza del raccolto sta nel vigore del toro. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 Il testimone vero non mentisce, quello falso spira menzogne. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 Il beffardo ricerca la sapienza ma invano, la scienza è cosa facile per il prudente. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 Allontànati dall'uomo stolto, e non ignorerai le labbra sapienti. |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 La sapienza dell'accorto sta nel capire la sua via, ma la stoltezza degli sciocchi è inganno. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 Fra gli stolti risiede la colpa, fra gli uomini retti la benevolenza. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 Il cuore conosce la propria amarezza e alla sua gioia non partecipa l'estraneo. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 La casa degli empi rovinerà, ma la tenda degli uomini retti avrà successo. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 C'è una via che sembra diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte. |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Anche fra il riso il cuore prova dolore e la gioia può finire in pena. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 Chi è instabile si sazierà dei frutti della sua condotta, l'uomo dabbene si sazierà delle sue opere. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 L'ingenuo crede quanto gli dici, l'accorto controlla i propri passi. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 Il saggio teme e sta lontano dal male, lo stolto è insolente e presuntuoso. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 L'iracondo commette sciocchezze, il riflessivo sopporta. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 Gli inesperti erediteranno la stoltezza, i prudenti si coroneranno di scienza. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 I malvagi si inchinano davanti ai buoni, gli empi davanti alle porte del giusto. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 Il povero è odioso anche al suo amico, numerosi sono gli amici del ricco. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 Chi disprezza il prossimo pecca, beato chi ha pietà degli umili. |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Non errano forse quelli che compiono il male? Benevolenza e favore per quanti compiono il bene. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 In ogni fatica c'è un vantaggio, ma la loquacità produce solo miseria. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 Corona dei saggi è la loro accortezza, corona degli stolti la loro stoltezza. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 Salvatore di vite è un testimone vero; chi spaccia menzogne è un impostore. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 Nel timore del Signore è la fiducia del forte; per i suoi figli egli sarà un rifugio. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 Il timore del Signore è fonte di vita, per evitare i lacci della morte. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 Un popolo numeroso è la gloria del re; la scarsità di gente è la rovina del principe. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 Un cuore tranquillo è la vita di tutto il corpo, l'invidia è la carie delle ossa. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 Chi opprime il povero offende il suo creatore, chi ha pietà del misero lo onora. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 Dalla propria malvagità è travolto l'empio, il giusto ha un rifugio nella propria integrità. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 In un cuore assennato risiede la sapienza, ma in seno agli stolti può scoprirsi? |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 La giustizia fa onore a una nazione, ma il peccato segna il declino dei popoli. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 Il favore del re è per il ministro intelligente, il suo sdegno è per chi lo disonora. |