Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there.
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death.
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed.
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge.
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools.
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him.