1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 Wisdom builds herself a house; with her own hands Folly pul s it down. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 Whoever keeps to an honest course fears Yahweh, whoever deserts his paths shows contempt forhim. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 Pride sprouts in the mouth of the fool, the lips of the wise keep them safe. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 No oxen, empty manger; strong bul , much cash. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 The truthful witness tells no lies, the false witness lies with every breath. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 In vain the mocker looks for wisdom, knowledge comes easy to the intel igent. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 Keep wel clear of the fool, you wil not find wise lips there. |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 With people of discretion, wisdom keeps a watch over their conduct, but the fol y of fools leads themastray. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 Fools mock at the sacrifice for sin, but favour resides among the honest. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 The heart knows its own grief best, nor can a stranger share its joy. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 The house of the wicked wil be destroyed, the tent of the honest wil prosper. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 There are ways that some think straight, but they lead in the end to death. |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Even in laughter the heart finds sadness, and joy makes way for sorrow. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 The miscreant wil reap the reward of his conduct, and the good the reward of his deeds. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 The simpleton believes any message, a person of discretion treads a careful path. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 The wise fears evil and avoids it, the fool is insolent and conceited. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 A quick-tempered person commits rash acts, but a schemer is detestable. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 Simpletons have folly for their portion, people of discretion knowledge for their crown. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 The evil bow down before the good, the wicked, at the gates of the upright. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 The poor is detestable even to a friend, but many are they who love someone rich. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 One who despises the needy is at fault, one who takes pity on the poor is blessed. |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Plan evil -- isn't this to go astray? Those who plan for good can earn faithful love and constancy. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 Hard work always yields its profit, idle talk brings only want. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 The crown of the wise is their riches; the fol y of fools is folly. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 A truthful witness saves lives, whoever utters lies is a deceiver. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 In the fear of Yahweh is powerful security; for his children he is a refuge. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 The fear of Yahweh is a life-giving spring for eluding the snares of death. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 Large population, monarch's glory; dwindling population, ruler's ruin. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 Mastery of temper is high proof of intel igence, a quick temper makes fol y worse than ever. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 The life of the body is a tranquil heart, but envy is a cancer in the bones. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 To oppress the weak insults the Creator, kindness to the needy honours the Creator. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 For evil-doing, the wicked wil be flung headlong, but in integrity the upright wil find refuge. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 Wisdom resides in an understanding heart; she is not to be found in the hearts of fools. |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 Uprightness makes a nation great, by sin whole races are disgraced. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 A king shows favour to a wise minister, but anger to one who shames him. |