Livre des Psaumes 39
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. | 1 למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי |
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.” | 2 נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר |
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou. | 3 חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני |
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle: | 4 הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני |
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.” | 5 הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה |
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère. | 6 אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם |
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout. | 7 ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא |
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance. | 8 מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני |
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants. | 9 נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית |
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis. | 10 הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי |
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever. | 11 בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה |
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle. | 12 שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי |
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères. | 13 השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני |
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien. |