Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David.1 Al maestro del coro. A Iedutùn. Salmo. Di Davide.
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.”2 Ho detto: «Vigilerò sulla mia condottaper non peccare con la mia lingua;metterò il morso alla mia boccafinché ho davanti il malvagio».
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou.3 Ammutolito, in silenzio,tacevo, ma a nulla serviva,e più acuta si faceva la mia sofferenza.
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle:4 Mi ardeva il cuore nel petto;al ripensarci è divampato il fuoco.Allora ho lasciato parlare la mia lingua:
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.”5 «Fammi conoscere, Signore, la mia fine,quale sia la misura dei miei giorni,e saprò quanto fragile io sono».
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère.6 Ecco, di pochi palmi hai fatto i miei giorni,è un nulla per te la durata della mia vita.Sì, è solo un soffio ogni uomo che vive.
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout.7 Sì, è come un’ombra l’uomo che passa.Sì, come un soffio si affanna,accumula e non sa chi raccolga.
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance.8 Ora, che potrei attendere, Signore?È in te la mia speranza.
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants.9 Liberami da tutte le mie iniquità,non fare di me lo scherno dello stolto.
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis.10 Ammutolito, non apro bocca,perché sei tu che agisci.
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever.11 Allontana da me i tuoi colpi:sono distrutto sotto il peso della tua mano.
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle.12 Castigando le sue colpetu correggi l’uomo,corrodi come un tarlo i suoi tesori.Sì, ogni uomo non è che un soffio.
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères.13 Ascolta la mia preghiera, Signore,porgi l’orecchio al mio grido,non essere sordo alle mie lacrime,perché presso di te io sono forestiero,ospite come tutti i miei padri.
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien.14 Distogli da me il tuo sguardo:che io possa respirare,prima che me ne vadae di me non resti più nulla.