Livre des Psaumes 39
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David. | 1 Al maestro del coro. A Iedutùn. Salmo. Di Davide. |
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.” | 2 Ho detto: «Vigilerò sulla mia condottaper non peccare con la mia lingua;metterò il morso alla mia boccafinché ho davanti il malvagio». |
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou. | 3 Ammutolito, in silenzio,tacevo, ma a nulla serviva,e più acuta si faceva la mia sofferenza. |
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle: | 4 Mi ardeva il cuore nel petto;al ripensarci è divampato il fuoco.Allora ho lasciato parlare la mia lingua: |
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.” | 5 «Fammi conoscere, Signore, la mia fine,quale sia la misura dei miei giorni,e saprò quanto fragile io sono». |
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère. | 6 Ecco, di pochi palmi hai fatto i miei giorni,è un nulla per te la durata della mia vita.Sì, è solo un soffio ogni uomo che vive. |
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout. | 7 Sì, è come un’ombra l’uomo che passa.Sì, come un soffio si affanna,accumula e non sa chi raccolga. |
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance. | 8 Ora, che potrei attendere, Signore?È in te la mia speranza. |
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants. | 9 Liberami da tutte le mie iniquità,non fare di me lo scherno dello stolto. |
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis. | 10 Ammutolito, non apro bocca,perché sei tu che agisci. |
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever. | 11 Allontana da me i tuoi colpi:sono distrutto sotto il peso della tua mano. |
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle. | 12 Castigando le sue colpetu correggi l’uomo,corrodi come un tarlo i suoi tesori.Sì, ogni uomo non è che un soffio. |
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères. | 13 Ascolta la mia preghiera, Signore,porgi l’orecchio al mio grido,non essere sordo alle mie lacrime,perché presso di te io sono forestiero,ospite come tutti i miei padri. |
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien. | 14 Distogli da me il tuo sguardo:che io possa respirare,prima che me ne vadae di me non resti più nulla. |