Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David.1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David.
2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.”2 I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou.3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle:4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out.
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.”5 I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me.
6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère.6 Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living.
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout.7 Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.
8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance.8 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants.9 Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool.
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis.10 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever.11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle.12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted.
13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères.13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien.14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.