Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 39


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David.1 'Al maestro del coro, Iditun. Salmo. Di Davide.'

2 J’avais dit: “Je tiendrai bien ma route, je ne pécherai pas en paroles. Je mettrai un bœuf sur ma langue, tant que j’aurai sous les yeux le méchant.”2 Ho detto: "Veglierò sulla mia condotta
per non peccare con la mia lingua;
porrò un freno alla mia bocca
mentre l'empio mi sta dinanzi".
3 Je m’enfermais dans le silence, je me taisais, mais son bonheur me rendait fou.3 Sono rimasto quieto in silenzio: tacevo privo di bene,
la sua fortuna ha esasperato il mio dolore.
4 Mon cœur bouillait en moi, le scandale entretenait le feu, il a fallu que je parle:4 Ardeva il cuore nel mio petto,
al ripensarci è divampato il fuoco;
allora ho parlato:
5 “Fais-moi savoir, Seigneur, ce que sera ma fin et quelle sera la mesure de mes jours, que je sache combien je suis fragile.”5 "Rivelami, Signore, la mia fine;
quale sia la misura dei miei giorni
e saprò quanto è breve la mia vita".

6 Tu m’as donné mes jours à la petite mesure, à ton échelle ma durée n’est rien: en vérité, les humains ne pèsent guère.6 Vedi, in pochi palmi hai misurato i miei giorni
e la mia esistenza davanti a te è un nulla.
Solo un soffio è ogni uomo che vive,
7 L’homme fait son chemin, tout comme une ombre; il se démène, mais il n’est qu’un souffle; il accumule, mais il ne sait qui aura le tout.7 come ombra è l'uomo che passa;
solo un soffio che si agita,
accumula ricchezze e non sa chi le raccolga.

8 Alors, que puis-je attendre, Seigneur? Je mettrai en toi mon espérance.8 Ora, che attendo, Signore?
In te la mia speranza.
9 Délivre-moi de toutes mes fautes, ne me fais pas honte devant les incroyants.9 Liberami da tutte le mie colpe,
non rendermi scherno dello stolto.
10 Je vais me taire, je n’ouvre plus la bouche, puisque c’est toi qui agis.10 Sto in silenzio, non apro bocca,
perché sei tu che agisci.

11 Détourne de moi tes coups, ta main m’a frappé jusqu’à m’achever.11 Allontana da me i tuoi colpi:
sono distrutto sotto il peso della tua mano.
12 Car tu corriges l’homme en punissant la faute, tu ronges, comme la teigne, tout ce qui lui était cher. C’est vrai, l’homme n’est qu’un souffle.12 Castigando il suo peccato tu correggi l'uomo,
corrodi come tarlo i suoi tesori.
Ogni uomo non è che un soffio.

13 Seigneur, écoute ma prière, prête l’oreille à mon cri, ne reste pas sourd à mes pleurs. Je ne suis qu’un hôte sur tes terres, rien qu’un passant, comme ont été mes pères.13 Ascolta la mia preghiera, Signore,
porgi l'orecchio al mio grido,
non essere sordo alle mie lacrime,
poiché io sono un forestiero,
uno straniero come tutti i miei padri.
14 Ne me regarde plus ainsi, que je respire, avant que je parte et ne sois plus rien.14 Distogli il tuo sguardo, che io respiri,
prima che me ne vada e più non sia.