Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend.1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand.
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits.2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim.
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi.3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me?
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque:4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand.
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.”5 My lot is described as evil,
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage.6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become.
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même.7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow.
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent.8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked.
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis.9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength.
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. …10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you!
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart.
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour.12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light.
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres.13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness,
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!”14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister,"
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose?15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see?
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière?16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust?