1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. | 1 My spirit is broken, my lamp of life extinguished; my burial is at hand. |
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. | 2 I am indeed mocked, and, as their provocation mounts, my eyes grow dim. |
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. | 3 Grant me one to offer you a pledge on my behalf: who is there that will give surety for me? |
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: | 4 You darken their minds to knowledge; therefore they do not understand. |
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” | 5 My lot is described as evil, |
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. | 6 and I am made a byword of the people; their object lesson I have become. |
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. | 7 My eye has grown blind with anguish, and all my frame is shrunken to a shadow. |
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. | 8 Upright men are astonished at this, and the innocent aroused against the wicked. |
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. | 9 Yet the righteous shall hold to his way, and he who has clean hands increase in strength. |
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … | 10 But turn now, and come on again; for I shall not find a wise man among you! |
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire | 11 My days are passed away, my plans are at an end, the cherished purposes of my heart. |
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. | 12 Such men change the night into day; where there is darkness they talk of approaching light. |
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. | 13 If I look for the nether world as my dwelling, if I spread my couch in the darkness, |
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” | 14 If I must call corruption "my father," and the maggot "my mother" and "my sister," |
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? | 15 Where then is my hope, and my prosperity, who shall see? |
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? | 16 Will they descend with me into the nether world? Shall we go down together into the dust? |