1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |