Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.