Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia.
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores,
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí.
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor;
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos.
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies;
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento.
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo;
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia.
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz;
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión.
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo.
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas;
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo:
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama.
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 El Señor me recompensó de mis manos:
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos.
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo.
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos.
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable;
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos.
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros:
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él,
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino;
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas;
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce.
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo,
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos.
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados;
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores;
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía.
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles.
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos.
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios.
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies!
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento.
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre.