Psalmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; | 1 LORD, avenging God, avenging God, shine forth! |
2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : | 2 Rise up, judge of the earth; give the proud what they deserve. |
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 How long, LORD, shall the wicked, how long shall the wicked glory? |
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; | 4 How long will they mouth haughty speeches, go on boasting, all these evildoers? |
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. | 5 They crush your people, LORD, torment your very own. |
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : | 6 They kill the widow and alien; the fatherless they murder. |
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. | 7 They say, "The LORD does not see; the God of Jacob takes no notice." |
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra | 8 Understand, you stupid people! You fools, when will you be wise? |
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. | 9 Does the one who shaped the ear not hear? The one who formed the eye not see? |
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. | 10 Does the one who guides nations not rebuke? The one who teaches humans not have knowledge? |
11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. | 11 The LORD does know human plans; they are only puffs of air. |
12 Happy those whom you guide, LORD, whom you teach by your instruction. | |
13 You give them rest from evil days, while a pit is being dug for the wicked. | |
14 You, LORD, will not forsake your people, nor abandon your very own. | |
15 Judgment shall again be just, and all the upright of heart will follow it. | |
16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against evildoers? | |
17 If the LORD were not my help, I would long have been silent in the grave. | |
18 When I say, "My foot is slipping," your love, LORD, holds me up. | |
19 When cares increase within me, your comfort gives me joy. | |
20 Can unjust judges be your allies, those who create burdens in the name of law, | |
21 Those who conspire against the just and condemn the innocent to death? | |
22 No, the LORD is my secure height, my God, the rock where I find refuge, | |
23 Who will turn back their evil upon them and destroy them for their wickedness. Surely the LORD our God will destroy them! |