Psalmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; | 1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! |
2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : | 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! |
3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. | 3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? |
4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; | 4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. |
5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. | 5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. |
6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : | 6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. |
7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. | 7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. |
8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra | 8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? |
9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. | 9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? |
10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. | 10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? |
11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. | 11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. |
12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. | |
13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. | |
14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. | |
15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. | |
16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? | |
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. | |
18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. | |
19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. | |
20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? | |
21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. | |
22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. | |
23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. |