Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 31


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine.1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto?2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità?3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi?4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode,5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità);6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia,7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata.8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico,9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine.10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità,11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo.12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me,13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere?14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio?15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova;16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano,17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre);18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi,19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore;20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta,21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa.22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso.23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza;24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni;25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza,26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca,27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio),28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura,29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui);30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo?31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore);32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità;33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta.34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello?35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema?36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe.37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi,38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori,39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe).40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.