1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |