1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out. |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller. |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |