Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 89


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.1 Poème. D'Etân l'indigène.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!