Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 Maskil. Di Etan, l’Ezraita. |
2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 Canterò in eterno l’amore del Signore,di generazione in generazionefarò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà, |
3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;nel cielo rendi stabile la tua fedeltà». |
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 «Ho stretto un’alleanza con il mio eletto,ho giurato a Davide, mio servo. |
5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 Stabilirò per sempre la tua discendenza,di generazione in generazione edificherò il tuo trono». |
6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore,la tua fedeltà nell’assemblea dei santi. |
7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 Chi sulle nubi è uguale al Signore,chi è simile al Signore tra i figli degli dèi? |
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 Dio è tremendo nel consiglio dei santi,grande e terribile tra quanti lo circondano. |
9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Chi è come te, Signore, Dio degli eserciti?Potente Signore, la tua fedeltà ti circonda. |
10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Tu domini l’orgoglio del mare,tu plachi le sue onde tempestose. |
11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 Tu hai ferito e calpestato Raab,con braccio potente hai disperso i tuoi nemici. |
12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 Tuoi sono i cieli, tua è la terra,tu hai fondato il mondo e quanto contiene; |
13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati,il Tabor e l’Ermon cantano il tuo nome. |
14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Tu hai un braccio potente,forte è la tua mano, alta la tua destra. |
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono,amore e fedeltà precedono il tuo volto. |
16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 Beato il popolo che ti sa acclamare:camminerà, Signore, alla luce del tuo volto; |
17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 esulta tutto il giorno nel tuo nome,si esalta nella tua giustizia. |
18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 Perché tu sei lo splendore della sua forzae con il tuo favore innalzi la nostra fronte. |
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 Perché del Signore è il nostro scudo,il nostro re, del Santo d’Israele. |
20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 Un tempo parlasti in visione ai tuoi fedeli, dicendo:«Ho portato aiuto a un prode,ho esaltato un eletto tra il mio popolo. |
21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 Ho trovato Davide, mio servo,con il mio santo olio l’ho consacrato; |
22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 la mia mano è il suo sostegno,il mio braccio è la sua forza. |
23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 Su di lui non trionferà il nemiconé l’opprimerà l’uomo perverso. |
24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 Annienterò davanti a lui i suoi nemicie colpirò quelli che lo odiano. |
25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 La mia fedeltà e il mio amore saranno con luie nel mio nome s’innalzerà la sua fronte. |
26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 Farò estendere sul mare la sua manoe sui fiumi la sua destra. |
27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 Egli mi invocherà: “Tu sei mio padre,mio Dio e roccia della mia salvezza”. |
28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 Io farò di lui il mio primogenito,il più alto fra i re della terra. |
29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 Gli conserverò sempre il mio amore,la mia alleanza gli sarà fedele. |
30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 Stabilirò per sempre la sua discendenza,il suo trono come i giorni del cielo. |
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia leggee non seguiranno i miei decreti, |
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 se violeranno i miei statutie non osserveranno i miei comandi, |
33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 punirò con la verga la loro ribellionee con flagelli la loro colpa. |
34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 Ma non annullerò il mio amoree alla mia fedeltà non verrò mai meno. |
35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 Non profanerò la mia alleanza,non muterò la mia promessa. |
36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre:certo non mentirò a Davide. |
37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 In eterno durerà la sua discendenza,il suo trono davanti a me quanto il sole, |
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 sempre saldo come la luna,testimone fedele nel cielo». |
39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 Ma tu lo hai respinto e disonorato,ti sei adirato contro il tuo consacrato; |
40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 hai infranto l’alleanza con il tuo servo,hai profanato nel fango la sua corona. |
41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 Hai aperto brecce in tutte le sue murae ridotto in rovine le sue fortezze; |
42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 tutti i passanti lo hanno depredato,è divenuto lo scherno dei suoi vicini. |
43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 Hai esaltato la destra dei suoi rivali,hai fatto esultare tutti i suoi nemici. |
44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 Hai smussato il filo della sua spadae non l’hai sostenuto nella battaglia. |
45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 Hai posto fine al suo splendore,hai rovesciato a terra il suo trono. |
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezzae lo hai coperto di vergogna. |
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 Fino a quando, Signore, ti terrai nascosto: per sempre?Arderà come fuoco la tua collera? |
48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 Ricorda quanto è breve la mia vita:invano forse hai creato ogni uomo? |
49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 Chi è l’uomo che vive e non vede la morte?Chi potrà sfuggire alla mano degli inferi? |
50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 Dov’è, Signore, il tuo amore di un tempo,che per la tua fedeltà hai giurato a Davide? |
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Ricorda, Signore, l’oltraggio fatto ai tuoi servi:porto nel cuore le ingiurie di molti popoli, |
52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano,insultano i passi del tuo consacrato. |
53 Benedetto il Signore in eterno.Amen, amen. |