Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 89


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.