Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] |
2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. |
3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. |
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: |
5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] |
6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. |
7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? |
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. |
9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. |
10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. |
11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. |
12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. |
13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. |
14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. |
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. |
16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. |
17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. |
18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. |
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. |
20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. |
21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. |
22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. |
23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. |
24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. |
25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. |
26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. |
27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. |
28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. |
29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. |
30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. |
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, |
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, |
33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. |
34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. |
35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. |
36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: |
37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; |
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] |
39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, |
40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. |
41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. |
42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. |
43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. |
44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. |
45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. |
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] |
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? |
48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! |
49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] |
50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? |
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, |
52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. |
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. |