Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 89


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!