Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Esodo (خروج) 1


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وهذه اسماء بني اسرائيل الذين جاءوا الى مصر. مع يعقوب جاء كل انسان وبيته.1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
2 رأوبين وشمعون ولاوي ويهوذا2 Reuben, Simeon, Levi and Judah;
3 ويسّاكر وزبولون وبنيامين3 Issachar, Zebulun and Benjamin;
4 ودان ونفتالي وجاد واشير.4 Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 وكانت جميع نفوس الخارجين من صلب يعقوب سبعين نفسا. ولكن يوسف كان في مصر.5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
6 ومات يوسف وكل اخوته وجميع ذلك الجيل.6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
7 واما بنو اسرائيل فاثمروا وتوالدوا ونموا وكثروا كثيرا جدا وامتلأت الارض منهم7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
8 ثم قام ملك جديد على مصر لم يكن يعرف يوسف.8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
9 فقال لشعبه هوذا بنو اسرائيل شعب اكثر واعظم منا.9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
10 هلم نحتال لهم لئلا ينموا فيكون اذا حدثت حرب انهم ينضمون الى اعدائنا ويحاربوننا ويصعدون من الارض.10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
11 فجعلوا عليهم رؤساء تسخير لكي يذلّوهم باثقالهم. فبنوا لفرعون مدينتي مخازن فيثوم ورعمسيس.11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
12 ولكن بحسبما اذلّوهم هكذا نموا وامتدّوا. فاختشوا من بني اسرائيل.12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
13 فاستعبد المصريون بني اسرائيل بعنف.13 and reduced them to cruel slavery,
14 ومرّروا حياتهم بعبودية قاسية في الطين واللبن وفي كل عمل في الحقل. كل عملهم الذي عملوه بواسطتهم عنفا14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves.
15 وكلم ملك مصر قابلتي العبرانيات اللتين اسم احداهما شفرة واسم الاخرى فوعة.15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
16 وقال حينما تولّدان العبرانيات وتنظرانهنّ على الكراسي. ان كان ابنا فاقتلاه وان كانت بنتا فتحيا.16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
17 ولكن القابلتين خافتا الله ولم تفعلا كما كلمهما ملك مصر. بل استحيتا الاولاد.17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
18 فدعا ملك مصر القابلتين وقال لهما لماذا فعلتما هذا الامر واستحييتما الاولاد.18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
19 فقالت القابتان لفرعون ان النساء العبرانيات لسن كالمصريات. فانهنّ قويات يلدن قبل ان تاتيهنّ القابلة.19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
20 فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا.20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
21 وكان اذ خافت القابلتان الله انه صنع لهما بيوتا.21 And because the midwives feared God, he built up families for them.
22 ثم امر فرعون جميع شعبه قائلا كل ابن يولد تطرحونه في النهر. لكن كل بنت تستحيونها22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."