1 والذين ختموا هم نحميا الترشاثا ابن حكليا وصدقيا | 1 Tuttavia noi vogliamo sancire un patto e lo mettiamo per iscritto. Sul documento sigillato figurino i nostri capi, i nostri leviti e i nostri sacerdoti».
|
2 وسرايا وعزريا ويرميا | 2 Sui documenti sigillati figuravano Neemia, il governatore, figlio di Acalia, e Sedecia, |
3 وفشحور وامريا وملكيا | 3 Seraià, Azaria, Geremia, |
4 وحطوش وشبنيا وملّوخ | 4 Pascur, Amaria, Malchia, |
5 وحاريم ومريموث وعوبديا | 5 Cattus, Sebania, Malluc, |
6 ودانيال وجنثون وباروخ | 6 Carim, Meremòt, Abdia, |
7 ومشلام وابيا وميامين | 7 Daniele, Ghinnetòn, Baruc, |
8 ومعزيا وبلجاي وشمعيا. هؤلاء هم الكهنة. | 8 Mesullàm, Abia, Miamìn, |
9 واللاويون يشوع بن ازنيا وبنوي من بني حيناداد وقدميئيل | 9 Maazia, Bilgài, Semaià; questi erano i sacerdoti. |
10 واخوتهم شبنيا وهوديا وقليطا وفلايا وحانان | 10 Leviti: Giosuè, figlio di Azania, Binnùi dei figli di Chenadàd, Kadmièl |
11 وميخا ورحوب وحشبيا | 11 e i loro fratelli Sebania, Odia, Kelità, Pelaià, Canan, |
12 وزكور وشربيا وشبنيا | 12 Mica, Recob, Casabia, |
13 وهوديا وباني وبنينو | 13 Zaccur, Serebia, Sebania, |
14 رؤوس الشعب فرعوش وفحث موآب وعيلام وزتو وباني | 14 Odia, Banì, Beninu. |
15 وبنّي وعزجد وبيباي | 15 Capi del popolo: Paros, Pacat-Moab, Elam, Zattu, Banì, |
16 وادونيا وبغواي وعادين | 16 Bunnì, Azgad, Bebài, |
17 واطير وحزقيا وعزور | 17 Adonia, Bigvài, Adin, |
18 وهوديا وحشوم وبيصاي | 18 Ater, Ezechia, Azzur, |
19 وحاريف وعناثوث ونيباي | 19 Odia, Casum, Besài, |
20 ومجفيعاش ومشلام وحزير | 20 Carif, Anatòt, Nebài, |
21 ومشزبئيل وصادوق ويدوع | 21 Magpiàs, Mesullàm, Chezir, |
22 وفلطيا وحانان وعنايا | 22 Mesezabèl, Sadoc, Iaddua, |
23 وهوشع وحننيا وحشوب | 23 Pelatia, Canan, Anaià, |
24 وهلوحيش وفلحا وشوبيق | 24 Osea, Anania, Cassub, |
25 ورحوم وحشبنا ومعسيا | 25 Allochès, Pilca, Sobek, |
26 واخيّا وحانان وعانان | 26 Recum, Casabna, Maasia, |
27 وملّوخ وحريم وبعنة | 27 Achia, Canan, Anan, |
28 وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم | 28 Malluc, Carim, Baanà.
|
29 لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه | 29 Il resto del popolo, i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, gli oblati e quanti si erano separati dai popoli di terre straniere per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, quanti potevano intendere, |
30 وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا. | 30 si unirono ai loro fratelli più ragguardevoli e fecero un patto e un giuramento di camminare nella legge di Dio, data per mezzo di Mosè, servo di Dio, promettendo di osservare e mettere in pratica tutti i comandi del Signore, il Signore nostro, le sue norme e le sue leggi. |
31 وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين. | 31 E così non daremo le nostre figlie ai popoli della regione e non prenderemo le loro figlie per i nostri figli. |
32 واقمنا على انفسنا فرائض ان نجعل على انفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا | 32 Dai popoli della regione, che portano le mercanzie e ogni genere di grano in giorno di sabato per venderli, non faremo acquisti di sabato o in un giorno santo. Lasceremo in riposo la terra ogni settimo anno e condoneremo ogni debito. |
33 لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا. | 33 Ci siamo imposti per legge di dare ogni anno il terzo di un siclo per il servizio del tempio del nostro Dio: |
34 والقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا حسب بيوت آبائنا في اوقات معينة سنة فسنة لاجل احراقه على مذبح الرب الهنا كما هو مكتوب في الشريعة | 34 per i pani dell’offerta, per l’oblazione perenne, per l’olocausto perenne, nei sabati, nei noviluni, nelle feste, per le cose sacre, per i sacrifici per il peccato in vista dell’espiazione in favore d’Israele, e per ogni attività del tempio del nostro Dio. |
35 ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب | 35 Sacerdoti, leviti e popolo, abbiamo tirato a sorte per l’offerta della legna da portare al tempio del nostro Dio, secondo i nostri casati, a tempi fissi, anno per anno, per bruciarla sull’altare del Signore, nostro Dio, come sta scritto nella legge, |
36 وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا. | 36 e per portare ogni anno al tempio del Signore le primizie del nostro suolo e le primizie di ogni frutto di qualunque pianta, |
37 وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا. | 37 come anche i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, secondo quanto sta scritto nella legge, e i primi parti del nostro bestiame grosso e minuto, per portarli al tempio del nostro Dio e ai sacerdoti che prestano servizio nel tempio del nostro Dio. |
38 ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة. | 38 Porteremo ai sacerdoti nelle stanze del tempio del nostro Dio le primizie della nostra farina, le nostre offerte, i frutti di qualunque albero, il vino e l’olio, e porteremo la decima del nostro suolo ai leviti. I leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città del nostro lavoro. |
39 لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا | 39 Un sacerdote, figlio di Aronne, sarà con i leviti quando i leviti preleveranno le decime e i leviti porteranno la decima della decima al tempio del nostro Dio nelle stanze del tesoro, |
| 40 perché in quelle stanze i figli d’Israele e i figli di Levi devono portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; in quel luogo stanno gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano il servizio, i portieri e i cantori. Non trascureremo il tempio del nostro Dio. |