Livro de Jó 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 Tædet animam meam vitæ meæ ; dimittam adversum me eloquium meum : loquar in amaritudine animæ meæ. |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 Dicam Deo : Noli me condemnare ; indica mihi cur me ita judices. |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves ? |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 Numquid oculi carnei tibi sunt ? aut sicut videt homo, et tu videbis ? |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris, |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ? |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu : et sic repente præcipitas me ? |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me. |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti ? |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 Pelle et carnibus vestisti me ; ossibus et nervis compegisti me. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris. |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ? |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 Et si impius fuero, væ mihi est ; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias. |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me. |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 Quare de vulva eduxisti me ? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret. |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum, |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine : |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat. |