1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |