1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração. | 1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי |
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim. | 2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני |
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus? | 3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת |
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens? | 4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה |
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos, | 5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר |
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado, | 6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos? | 7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל |
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás! | 8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני |
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra? | 9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני |
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo? | 10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני |
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste: | 11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני |
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito. | 12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי |
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas. | 13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך |
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado. | 14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria. | 15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי |
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder; | 16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי |
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar. | 17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי |
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto. | 18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני |
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo. | 19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל |
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante, | 20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט |
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte, | 21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות |
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade. | 22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל |