1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. | 1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. |
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, | 2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur. |
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. | 3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence. |
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. | 4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis. |
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, | 5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient, |
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. | 6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort: |
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. | 7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix. |
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: | 8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère. |
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. | 9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés. |
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, | 10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure. |
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. | 11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent. |
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. | 12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente. |
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, | 13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents. |
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, | 14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix. |
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. | 15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur. |
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. | 16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines. |
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, | 17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux. |
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. | 18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi. |
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, | 19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur. |
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. | 20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime. |
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, | 21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé. |
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; | 22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu. |
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. | 23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois. |
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. | 24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute. |
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. | 25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté. |
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, | 26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait. |
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. | 27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège. |
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. | 28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants. |
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. | 29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres. |
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. | 30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille. |
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. | 31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui. |
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? | 32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu? |
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. | 33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale. |
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. | 34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs. |
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. | 35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze. |
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. | 36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent. |
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. | 37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas. |
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. | 38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus. |
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. | 39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds. |
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. | 40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis. |
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. | 41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis. |
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... | 42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas. |
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. | 43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule. |
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. | 44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien. |
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. | 45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent. |
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. | 46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts. |
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! | 47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve! |
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. | 48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples. |
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. | 49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents. |
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. | 50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom: |
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. | 51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.” |