Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 22


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”