Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Facciamo ora l'elogio degli uomini illustri, che ci furono padri nella storia; | 1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. |
2 il Signore ha rivelato in loro tanta gloria, la sua grandezza dall'inizio dei secoli. | 2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. |
3 Alcuni hanno governato i loro regni e sono stati famosi per la loro potenza, altri sono stati consiglieri, capaci per la loro sapienza, ed hanno parlato per virtù profetica. | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, |
4 Alcuni hanno guidato il popolo coi loro consigli: comprendevano la legge del popolo e avevano parole sagge per la sua istruzione; | 4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, |
5 altri hanno composto melodie musicali o hanno scritto racconti poetici; | 5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; |
6 altri sono stati dotati di ricchezza e di forza vivendo in pace nelle loro dimore: | 6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 tutti sono stati illustri nella loro epoca e hanno parlato per virtù profetica. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. |
8 Di loro alcuni hanno lasciato un nome, perché se ne celebrasse dopo la lode; | 8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 e ci sono quelli di cui non c'è memoria, che sono scomparsi come se non fossero esistiti e sono diventati come quelli non generati, non solo loro, ma anche i loro figli dopo di loro. | 9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. |
10 Ma non così per questi uomini fedeli, le cui gesta non sono state dimenticate. | 10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. |
11 Dal loro ceppo si propaga una preziosa eredità, i loro posteri; | 11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, |
12 la loro discendenza è fedele all'alleanza, questo fanno i loro figli per loro merito. | 12 et in testamentis stetit semen eorum; |
13 La loro discendenza rimane per sempre, la loro gloria non sarà cancellata. | 13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. |
14 I loro corpi sono sepolti in pace e il loro nome vive per sempre. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; |
15 Perfino i popoli narreranno la loro sapienza mentre la nostra assemblea ne canterà la lode. | 15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Enoch piacque al Signore e fu portato in cielo, vero esempio di conversione per le generazioni seguenti. | 16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, nel tempo dell'ira servì per la riconciliazione; grazie a lui si salvò un resto sulla terra quando ci fu il diluvio. | 17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; |
18 Un'alleanza perpetua fu stabilita con lui, perché nulla perdesse più la vita col diluvio. | 18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: |
19 Abramo fu padre illustre di molti popoli, la sua gloria fu senza riprovazione. | 19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. |
20 Ha osservato la legge dell'Altissimo e stette in alleanza con lui, ponendone il segno nella sua carne; nella prova fu trovato fedele. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. |
21 Perciò Dio gli assicurò con giuramento di benedire i popoli con la sua discendenza, di farlo moltiplicare come la polvere della terra e d'innalzare la sua progenie come gli astri, perché la loro eredità fosse da mare a mare e dal fiume sino ai confini della terra. | 21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Tutto ciò confermò per Isacco in virtù di Abramo suo padre. | 22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum |
23 La benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza ha fatto posare sul capo di Giacobbe; gli ha mantenuto le benedizioni, dandogli la sua eredità divisa nelle varie porzioni per distribuirla alle dodici tribù. | 23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |