1 Facciamo ora l'elogio degli uomini illustri, che ci furono padri nella storia; | 1 Faisons maintenant l’éloge des hommes illustres, de nos ancêtres l’un après l’autre. |
2 il Signore ha rivelato in loro tanta gloria, la sua grandezza dall'inizio dei secoli. | 2 Le Seigneur leur a donné une belle gloire, une partie de sa gloire éternelle. |
3 Alcuni hanno governato i loro regni e sono stati famosi per la loro potenza, altri sono stati consiglieri, capaci per la loro sapienza, ed hanno parlato per virtù profetica. | 3 Les uns furent souverains dans leur royaume, des hommes renommés pour leur énergie; d’autres ont poussé aux sages décisions, ont parlé en prophètes. |
4 Alcuni hanno guidato il popolo coi loro consigli: comprendevano la legge del popolo e avevano parole sagge per la sua istruzione; | 4 D’autres ont guidé le peuple par leurs avis, l’ont enseigné par leurs propos pleins de sagesse. |
5 altri hanno composto melodie musicali o hanno scritto racconti poetici; | 5 D’autres ont cultivé la musique, la poésie et l’art d’écrire. |
6 altri sono stati dotati di ricchezza e di forza vivendo in pace nelle loro dimore: | 6 D’autres encore étaient des hommes riches, des gens puissants qui connurent la paix dans leurs domaines. |
7 tutti sono stati illustri nella loro epoca e hanno parlato per virtù profetica. | 7 Tous ont connu la gloire en leur temps: ils étaient un sujet de fierté pour leurs contemporains. |
8 Di loro alcuni hanno lasciato un nome, perché se ne celebrasse dopo la lode; | 8 Certains d’entre eux ont laissé un nom, on redit encore leurs louanges. |
9 e ci sono quelli di cui non c'è memoria, che sono scomparsi come se non fossero esistiti e sono diventati come quelli non generati, non solo loro, ma anche i loro figli dopo di loro. | 9 D’autres sont tombés dans l’oubli, ont disparu; ce serait pareil s’ils n’avaient pas existé, et de même pour leurs descendants. |
10 Ma non così per questi uomini fedeli, le cui gesta non sono state dimenticate. | 10 Mais parlons des hommes de bien dont l’action bénéfique n’a pas été oubliée. |
11 Dal loro ceppo si propaga una preziosa eredità, i loro posteri; | 11 Leurs descendants ont hérité de ce bel héritage. |
12 la loro discendenza è fedele all'alleanza, questo fanno i loro figli per loro merito. | 12 Leur race tient fidèlement à l’Alliance, leurs enfants suivent leur exemple. |
13 La loro discendenza rimane per sempre, la loro gloria non sarà cancellata. | 13 Leur race durera à jamais, leur gloire ne sera pas effacée. |
14 I loro corpi sono sepolti in pace e il loro nome vive per sempre. | 14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix mais leur nom est vivant pour toutes les générations. |
15 Perfino i popoli narreranno la loro sapienza mentre la nostra assemblea ne canterà la lode. | 15 Les peuples se racontent leur sagesse et l’assemblée proclame leur louange. |
16 Enoch piacque al Signore e fu portato in cielo, vero esempio di conversione per le generazioni seguenti. | 16 Hénok plaisait au Seigneur et fut enlevé: bel exemple de conversion pour les hommes de tous les temps. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, nel tempo dell'ira servì per la riconciliazione; grazie a lui si salvò un resto sulla terra quando ci fu il diluvio. | 17 Noé fut trouvé juste, parfait: il fut l’instrument de la réconciliation au temps de la Colère; grâce à lui un reste fut épargné sur la terre lorsque vint le déluge. |
18 Un'alleanza perpetua fu stabilita con lui, perché nulla perdesse più la vita col diluvio. | 18 Le Seigneur s’engagea avec lui pour toujours: il ne détruirait plus par les eaux l’ensemble des vivants. |
19 Abramo fu padre illustre di molti popoli, la sua gloria fu senza riprovazione. | 19 Abraham est le père illustre d’une multitude de nations; personne n’a jamais égalé sa gloire. |
20 Ha osservato la legge dell'Altissimo e stette in alleanza con lui, ponendone il segno nella sua carne; nella prova fu trovato fedele. | 20 Il a observé la Loi du Très-Haut qui l’a fait entrer dans son alliance; cette alliance fut inscrite dans sa chair; il resta fidèle au jour de l’épreuve. |
21 Perciò Dio gli assicurò con giuramento di benedire i popoli con la sua discendenza, di farlo moltiplicare come la polvere della terra e d'innalzare la sua progenie come gli astri, perché la loro eredità fosse da mare a mare e dal fiume sino ai confini della terra. | 21 C’est pourquoi Dieu lui fit un serment: toutes les nations seraient bénies dans sa descendance, il le multiplierait comme la poussière du sol, il élèverait jusqu’aux étoiles sa descendance, sa postérité aurait pour domaine d’une mer à l’autre, depuis l’Euphrate jusqu’où finissent les terres au couchant. |
22 Tutto ciò confermò per Isacco in virtù di Abramo suo padre. | 22 À Isaac il renouvela cette promesse, à cause d’Abraham son père. |
23 La benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza ha fatto posare sul capo di Giacobbe; gli ha mantenuto le benedizioni, dandogli la sua eredità divisa nelle varie porzioni per distribuirla alle dodici tribù. | 23 Puis il fit reposer sur la tête de Jacob la bénédiction pour tous les hommes, ainsi que l’alliance; il le bénit personnellement et lui donna le pays en héritage. Il en divisa les parts et les distribua entre les douze tribus. |