Salmi 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
2 Beato colui che è sollecito del misero: nel giorno della sventura lo libererà il Signore. | 2 Beatus, qui intellegit de egeno; in die mala liberabit eum Dominus. |
3 Il Signore lo custodirà e gli darà vita, lo farà felice sulla terra e non lo abbandonerà alle brame dei suoi nemici. | 3 Dominus servabit eum et vivificabit eum et beatum faciet eum in terra et non tradet eum in animam inimicorum eius. |
4 Il Signore lo sosterrà sul letto del dolore, nella sua infermità tu rovesci il suo giaciglio. | 4 Dominus opem feret illi super lectum doloris eius; universum stratum eius versabis in infirmitate eius. |
5 Io ho detto: "Guarisci l'anima mia, poiché ho peccato contro di te". | 5 Ego dixi: “ Domine, miserere mei; sana animam meam, quia peccavi tibi ”. |
6 I miei nemici mi augurano del male: "Quando morrà e sarà estirpato il suo nome?". | 6 Inimici mei dixerunt mala mihi: “ Quando morietur, et peribit nomen eius? ”. |
7 Se uno viene a farmi visita, falsità parla il suo cuore; raccoglie per sé indizi funesti, esce fuori e sparla. | 7 Et si ingrediebatur, ut visitaret, vana loquebatur; cor eius congregabat iniquitatem sibi, egrediebatur foras et detrahebat. |
8 D'accordo sussurrano contro di me quanti mi odiano, facendo su di me previsioni funeste: | 8 Simul adversum me susurrabant omnes inimici mei; adversum me cogitabant mala mihi: |
9 "Un male pernicioso s'è riversato su di lui; lui che giace infermo mai più si alzerà". | 9 “ Maleficium effusum est in eo; et, qui decumbit, non adiciet ut resurgat ”. |
10 Anche il mio intimo amico, quello in cui io nutrivo fiducia, quello che mangiava il mio stesso pane, ha alzato il calcagno contro di me. | 10 Sed et homo pacis meae, in quo speravi, qui edebat panem meum, levavit contra me calcaneum. |
11 Ma tu, o Signore, abbi di me pietà, fa' che io mi alzi e possa ripagar loro quanto si meritano. | 11 Tu autem, Domine, miserere mei et resuscita me, et retribuam eis. |
12 In questo io conosco che tu mi vuoi bene, se il mio nemico non trionferà su di me. | 12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quia non gaudebit inimicus meus super me; |
13 Quanto a me, nella mia innocenza mi sosterrai e alla tua presenza mi farai stare per sempre. | 13 me autem propter innocentiam suscepisti et statuisti me in conspectu tuo in aeternum. |
14 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. Amen, amen. | 14 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Fiat, fiat. |