1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi. | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore. | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni. | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria. | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande; | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te. | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole. | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano. | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa. | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà. | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno. | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me, | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì, | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa. | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo. | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo; | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci. | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia. | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza. | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso. | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice. | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie, | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo, | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide. | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi? | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri? | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente, | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera. | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia; | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone. | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?». | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |