1 - Quando sederai commensale di qualche signore, sta' attento a ciò che ti vien posto dinanzi. | 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך |
2 E mettiti il coltello in gola, se pure hai la padronanza dei tuoi sentimenti. | 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה |
3 Non essere ingordo delle sue vivande, esse sono cibo traditore. | 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים |
4 Non t'affannare per ammassar ricchezze, e moderati nelle tue speculazioni. | 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל |
5 Non alzar gli sguardi alle ricchezze che non puoi avere, perchè metteranno le ali come le aquile e voleranno per aria. | 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים |
6 Non andar a mensa dall'uomo invidioso, e non agognare le sue vivande; | 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו |
7 poichè esso a guisa di un indovino e d'un maliardo, calcola di scoprir terreno.«Mangia e bevi» ti dirà, ma l'animo suo non è con te. | 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך |
8 I bocconi che mangiasti li avrai a rivomitare e avrai sprecato i tuoi detti piacevoli. | 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים |
9 Alle orecchie dello stolto, non parlare, perchè sprezzerà il senno delle tue parole. | 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך |
10 Non toccare i termini del pupillo e non penetrare nel podere dell'orfano. | 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא |
11 Il loro tutore è uno valente egli difenderà contro di te la loro causa. | 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך |
12 Applica il tuo cuore alla dottrina e le tue orecchie alle parole della scienza. | 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת |
13 Non sottrarre il fanciullo alla disciplina, se anche l'avrai percosso con la verga, non morrà. | 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות |
14 Tu lo picchierai con la verga, ma lo scamperai dall'inferno. | 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל |
15 Figliuol mio, se l'animo tuo sarà saggio, teco si rallegrerà il cuore altresì a me, | 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני |
16 e le mie viscere esulterannoalle parole delle tue labbra piene di rettitudine. | 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים |
17 Il cuor tuo non invidi la sorte dei peccatori; sia anzi nel timor di Dio tutto il dì, | 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום |
18 poichè avrai una speranza nell'avvenire e la tua aspettazione non sarà delusa. | 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת |
19 Ascolta, figliuol mio, e sii saggio, e istrada diritto il cuor tuo. | 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך |
20 Non frequentare i conviti dei bevitorinè le gozzoviglie dei mangiatori di carne a scialo; | 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו |
21 perchè quei che spendono il tempo e lo scotto a bere, immiseriscono, e la sonnolenza vestirà di cenci. | 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה |
22 Ascolta tuo padre ch'è quegli che t'ha generato e non sprezzare tua madre, perchè vecchia. | 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך |
23 Acquista la verità e non venderela saggezza, la dottrina e l'intelligenza. | 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה |
24 Immensamente esulta il padre del giusto, chi generò un saggio, avrà letizia in esso. | 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו |
25 Possa gioire e tuo padre e tua madre, anzi tripudiare colei ch'è tua genitrice. | 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך |
26 O figlio mio, il cuor tuo dallo a me ed i tuoi occhi stian fissi nelle mie vie, | 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה |
27 perchè una fossa profonda è la meretrice e la donna d'altri un angusto pozzo, | 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה |
28 si pone in agguato sulla via come un ladro e quelli che vede incauti, li uccide. | 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף |
29 Per chi i guai? pel padre di chi gli «ahi»? per chi le baruffe? per chi gli stramazzoni? per chi le percosse per un nonnulla? per chi l'appannamento degli occhi? | 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים |
30 Non sono forse per quelli che s'indugiano tra il vino, che sono assidui a tracannare bicchieri? | 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך |
31 Non rimirare il vino quando biondo spuma, quando nel vetro il suo colore sfavilla. S'insinua soavemente, | 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים |
32 ma infine morderà come una serpe e diffonderà il suo veleno come una vipera. | 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש |
33 Gli occhi tuoi vedranno cose strane, e il tuo cuore parlerà alla rovescia; | 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות |
34 e sarai come uno che dorme in alto mare e come un pilota assopito che ha perduto il timone. | 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל |
35 Dirai: «Mi hanno bastonato, ma non sentii dolore, mi hanno strascinato ma e io non me ne accòrsi: quando mi sveglierò per cercar del vino ancora?». | 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד |