Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 But Job answered and said,
2 «Oh! se si pesassero i miei peccati, con i quali meritai l'ira, e la sventura ch'io soffro [si mettesse sull'altro piatto] della bilancia!2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Questa risulterebbe più pesante della sabbia del mare: ond'è che le mie parole son piene di dolore!3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Poichè le frecce del Signore stanno su me confitte, del loro veleno s'abbevera lo spirito mio, e i terrori del Signore contro di me stanno schierati.4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Raglia forse l'onagro quando ha dell'erba, ovver muggisce il bove quando è davanti alla greppia ricolma?5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Si può forse mangiare ciò ch'è insipido non condito di sale, ovver si gusta ciò che gustato dà morte?6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Quelle cose che prima l'anima mia non voleva toccare, adesso nella mia sventura son diventate mio cibo.7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8 Oh! se si esaudisse la mia domanda, e ciò che io aspetto mi concedesse Dio!8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Cioè, [Dio] che cominciò finisca con lo schiacciarmi, sciolga la sua mano per recidermi!9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 E questa sarebbe per me la consolazione, che, mentre egli mi affligge di dolori senza risparmio, io non rinnego le parole sante.10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Qual è mai infatti la mia forza, perchè io resista? qual è mai il mio fine, perchè io sia longanime?11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Nè forza di pietre è la mia forza, nè la mia carne è di bronzo:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 ecco, non v'è per me alcun sollievo in me, e pur i miei intimi s'allontanaron da me!13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Colui che nega al suo amico pietà, abbandona il timor del Signore.14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 I miei fratelli furon fallaci meco come un torrenteche d'un subito gonfia nelle valli:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 in esso si dissolve il ghiaccio, sopra esso cade la neve;16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 ma quando si dissecca è annientatoe al risentir del caldo scompare dal suo letto,17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 si contorcono i rigagnoli del suo corso, si sperdono su nel vuoto e finiscono.18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Le carovane di Thema erano state intente, le torme di Saba avevano sperato alquanto:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 ma restaron confuse perchè sperarono, giunsero fin lì, ma restaron deluse.20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 In tal maniera voi vi comportaste, chè ora vedendo la mia sventura vi sbigottite.21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22 Ho detto io forse: - Datemi qualcosa? Dei vostri beni fatemi un donativo? -22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Ovvero: - Liberatemi dalla mano dell'avversario? dalla mano dei violenti scampatemi? -23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Insegnatemi pure, ed io tacerò, e in ciò in cui io sia ignorante istruitemi.24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Perchè sminuite le parole veritiere, se fra voi non v'è alcuno che riesca a smentirmi?25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Soltanto per ingiuriare voi intessete discorsi, e gittate le parole al vento;26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 sopra un orfano voi vi gettate, e vi sforzate d'abbattere l'amico vostro.27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28 Ma poichè cominciaste, compite, porgete orecchio e vedete se mentisco.28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Rispondete, vi prego, senza contenziosità, e ragionando secondo giustizia, sentenziate:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 e non troverete nella mia lingua iniquità, nè dentro la mia bocca risonerà stoltezza.30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?