Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 6


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Job respondió, diciendo:
2 «Oh! se si pesassero i miei peccati, con i quali meritai l'ira, e la sventura ch'io soffro [si mettesse sull'altro piatto] della bilancia!2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!
3 Questa risulterebbe più pesante della sabbia del mare: ond'è che le mie parole son piene di dolore!3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!
4 Poichè le frecce del Signore stanno su me confitte, del loro veleno s'abbevera lo spirito mio, e i terrori del Signore contro di me stanno schierati.4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.
5 Raglia forse l'onagro quando ha dell'erba, ovver muggisce il bove quando è davanti alla greppia ricolma?5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?
6 Si può forse mangiare ciò ch'è insipido non condito di sale, ovver si gusta ciò che gustato dà morte?6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?
7 Quelle cose che prima l'anima mia non voleva toccare, adesso nella mia sventura son diventate mio cibo.7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.
8 Oh! se si esaudisse la mia domanda, e ciò che io aspetto mi concedesse Dio!8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!
9 Cioè, [Dio] che cominciò finisca con lo schiacciarmi, sciolga la sua mano per recidermi!9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!
10 E questa sarebbe per me la consolazione, che, mentre egli mi affligge di dolori senza risparmio, io non rinnego le parole sante.10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.
11 Qual è mai infatti la mia forza, perchè io resista? qual è mai il mio fine, perchè io sia longanime?11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?
12 Nè forza di pietre è la mia forza, nè la mia carne è di bronzo:12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?
13 ecco, non v'è per me alcun sollievo in me, e pur i miei intimi s'allontanaron da me!13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.
14 Colui che nega al suo amico pietà, abbandona il timor del Signore.14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.
15 I miei fratelli furon fallaci meco come un torrenteche d'un subito gonfia nelle valli:15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,
16 in esso si dissolve il ghiaccio, sopra esso cade la neve;16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.
17 ma quando si dissecca è annientatoe al risentir del caldo scompare dal suo letto,17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.
18 si contorcono i rigagnoli del suo corso, si sperdono su nel vuoto e finiscono.18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.
19 Le carovane di Thema erano state intente, le torme di Saba avevano sperato alquanto:19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.
20 ma restaron confuse perchè sperarono, giunsero fin lì, ma restaron deluse.20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.
21 In tal maniera voi vi comportaste, chè ora vedendo la mia sventura vi sbigottite.21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.
22 Ho detto io forse: - Datemi qualcosa? Dei vostri beni fatemi un donativo? -22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,
23 Ovvero: - Liberatemi dalla mano dell'avversario? dalla mano dei violenti scampatemi? -23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».
24 Insegnatemi pure, ed io tacerò, e in ciò in cui io sia ignorante istruitemi.24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,
25 Perchè sminuite le parole veritiere, se fra voi non v'è alcuno che riesca a smentirmi?25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?
26 Soltanto per ingiuriare voi intessete discorsi, e gittate le parole al vento;26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?
27 sopra un orfano voi vi gettate, e vi sforzate d'abbattere l'amico vostro.27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!
28 Ma poichè cominciaste, compite, porgete orecchio e vedete se mentisco.28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?
29 Rispondete, vi prego, senza contenziosità, e ragionando secondo giustizia, sentenziate:29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.
30 e non troverete nella mia lingua iniquità, nè dentro la mia bocca risonerà stoltezza.30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?