Scrutatio

Martedi, 11 giugno 2024 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»