Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 2008
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.1 Ricòrdati, Signore, di quanto ci è accaduto,
guarda e considera la nostra umiliazione.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.2 La nostra eredità è passata a stranieri,
le nostre case a estranei.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.3 Orfani siamo diventati, senza padre,
le nostre madri sono come vedove.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.4 La nostra acqua beviamo a pagamento,
dobbiamo acquistare la nostra legna.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.5 Con un giogo sul collo siamo perseguitati,
siamo sfiniti, non c’è per noi riposo.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.6 All’Egitto abbiamo teso la mano,
all’Assiria per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.7 I nostri padri peccarono e non sono più,
noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.8 Schiavi comandano su di noi,
non c’è chi ci liberi dalle loro mani.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane,
minacciati dalla spada del deserto.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.10 La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno
a causa degli ardori della fame.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.11 Hanno disonorato le donne in Sion,
le vergini nelle città di Giuda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.12 I capi sono stati impiccati dalle loro mani,
i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.13 I giovani hanno girato la mola,
i ragazzi sono caduti sotto il peso della legna.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.14 Gli anziani hanno disertato la porta,
i giovani le loro cetre.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.15 La gioia si è spenta nei nostri cuori,
si è mutata in lutto la nostra danza.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.16 È caduta la corona dalla nostra testa.
Guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:17 Per questo è diventato mesto il nostro cuore,
per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.18 È perché il monte di Sion è desolato,
vi scorrazzano le volpi.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.19 Ma tu, Signore, rimani per sempre,
il tuo trono di generazione in generazione.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?20 Perché ci vuoi dimenticare per sempre,
ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo,
rinnova i nostri giorni come in antico.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.22 Ci hai forse rigettati per sempre,
e senza limite sei sdegnato contro di noi?