Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 And Job, responding, said:1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.