Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And Job, responding, said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.2 Wahrhaftig weiß ich, dass es so ist:
Wie wäre ein Mensch bei Gott im Recht!
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.3 Wenn er mit ihm rechten wollte,
nicht auf eins von tausend könnt er ihm Rede stehen.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?4 Weisen Sinnes und stark an Macht -
wer böte ihm Trotz und bliebe heil?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.5 Er versetzt Berge; sie merken es nicht,
dass er in seinem Zorn sie umstürzt.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.6 Er erschüttert die Erde an ihrem Ort,
sodass ihre Säulen erzittern.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.7 Er spricht zur Sonne, sodass sie nicht strahlt,
er versiegelt die Sterne.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.8 Er spannt allein den Himmel aus
und schreitet einher auf den Höhen des Meeres.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.9 Er schuf das Sternbild des Bären, den Orion,
das Siebengestirn, die Kammern des Südens.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.10 Er schuf so Großes, es ist nicht zu erforschen,
Wunderdinge, sie sind nicht zu zählen.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.11 Zieht er an mir vorüber, ich seh ihn nicht,
fährt er daher, ich merk ihn nicht.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”12 Rafft er hinweg, wer hält ihn zurück?
Wer darf zu ihm sagen: Was tust du da?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,13 Gott hält seinen Zorn nicht zurück,
unter ihm mussten selbst Rahabs Helfer sich beugen.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?14 Wie sollte denn ich ihm entgegnen,
wie meine Worte gegen ihn wählen?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.15 Und wär ich im Recht, ich könnte nichts entgegnen,
um Gnade müsste ich bei meinem Richter flehen.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.16 Wollte ich rufen, würde er mir Antwort geben?
Ich glaube nicht, dass er auf meine Stimme hört.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.17 Er, der im Sturm mich niedertritt,
ohne Grund meine Wunden mehrt,
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.18 er lässt mich nicht zu Atem kommen,
er sättigt mich mit Bitternis.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.19 Geht es um Kraft, er ist der Starke,
geht es um Recht, wer lädt mich vor?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.20 Wär ich im Recht, mein eigener Mund spräche mich schuldig,
wäre ich gerade, er machte mich krumm.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.21 Schuldlos bin ich, doch achte ich nicht auf mich,
mein Leben werfe ich hin.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.22 Einerlei; so sag ich es denn:
Schuldlos wie schuldig bringt er um.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.23 Wenn die Geißel plötzlich tötet,
spottet er über der Schuldlosen Angst.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?24 Die Erde ist in Frevlerhand gegeben,
das Gesicht ihrer Richter deckt er zu.
Ist er es nicht, wer ist es dann?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.25 Schneller als ein Läufer eilen meine Tage,
sie fliehen dahin und schauen kein Glück.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.26 Sie gleiten vorbei wie Kähne aus Schilf,
dem Adler gleich, der auf Beute stößt.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.27 Sage ich: Ich will meine Klage vergessen,
meine Miene ändern und heiter blicken!,
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.28 so graut mir vor all meinen Schmerzen;
ich weiß, du sprichst mich nicht frei.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?29 Ich muss nun einmal schuldig sein,
wozu müh ich mich umsonst?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,30 Wollte ich auch mit Schnee mich waschen,
meine Hände mit Lauge reinigen,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.31 du würdest mich doch in die Grube tauchen,
sodass meinen Kleidern vor mir ekelt.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.32 Denn du bist kein Mensch wie ich,
dem ich entgegnen könnte:
Lasst uns zusammen zum Gericht gehen!
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.33 Gäbe es doch einen Schiedsmann zwischen uns!
Er soll seine Hand auf uns beide legen.
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.34 Er nehme von mir seine Rute,
sein Schrecken soll mich weiter nicht ängstigen;
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.35 dann will ich reden, ohne ihn zu fürchten.
Doch so ist es nicht um mich bestellt.