Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And Job, responding, said:1 Giobbe rispose, e disse:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.