Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 9


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And Job, responding, said:1 Job respondió, diciendo:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.