Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Job 29


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre?
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno!
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio.
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi.
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza;
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo;
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano".
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned.25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre.