Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 29


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLIA
1 Job also added to this, using figures of speech, and he said:1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?2 ¡Quién me hiciera volver a los meses de antaño, aquellos días en que Dios me guardaba,
3 At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.3 cuando su lámpara brillaba sobre mi cabeza, y yo a su luz por las tinieblas caminaba;
4 I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.4 como era yo en los días de mi otoño, cuando vallaba Dios mi tienda,
5 At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.5 cuando Sadday estaba aún conmigo, y en torno mío mis muchachos,
6 Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.6 cuando mis pies se bañaban en manteca, y regatos de aceite destilaba la roca!
7 When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.7 Si yo salía a la puerta que domina la ciudad y mi asiento en la plaza colocaba,
8 The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.8 se retiraban los jóvenes al verme, y los viejos se levantaban y quedaban en pie.
9 The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.9 Los notables cortaban sus palabras y ponían la mano en su boca.
10 The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.10 La voz de los jefes se ahogaba, su lengua se pegaba al paladar.
11 The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.11 Oído que lo oía me llamaba feliz, ojo que lo veía se hacía mi testigo.
12 This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.12 Pues yo libraba al pobre que clamaba, y al huérfano que no tenía valedor.
13 The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.13 La bendición del moribundo subía hacia mí, el corazón de la viuda yo alegraba.
14 I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.14 Me había puesto la justicia, y ella me revestía, como manto y turbante, mi derecho.
15 I was an eye for the blind and a foot for the lame.15 Era yo los ojos del ciego y del cojo los pies.
16 I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.16 Era el padre de los pobres, la causa del desconocido examinaba.
17 I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.17 Quebraba los colmillos del inicuo, de entre sus dientes arrancaba su presa.
18 And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.18 Y me decía: «Anciano moriré, como la arena aumentaré mis días.
19 My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.19 Mi raíz está franca a las aguas, el rocío se posa de noche en mi ramaje.
20 My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”20 Mi gloria será siempre nueva en mí, y en mi mano mi arco renovará su fuerza.
21 Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.21 Me escuchaban ellos con expectación, callaban para oír mi consejo.
22 To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.22 Después de hablar yo, no replicaban, y sobre ellos mi palabra caía gota a gota.
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.23 Me esperaban lo mismo que a la lluvia, abrían su boca como a lluvia tardía.
24 If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.24 Si yo les sonreía, no querían creerlo, y la luz de mi rostro no dejaban perderse.
25 If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to whose who mourned.25 Les indicaba el camino y me ponía al frente, me asentaba como un rey en medio de su tropa, y por doquier les guiaba a mi gusto.