Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor. |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração; |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente; |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis. |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis. |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei. |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa. |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido. |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me? |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me. |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca. |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis. |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos! |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos! |