Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 (Alef) Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Wohl denen, die seine Vorschriften befolgen und ihn suchen von ganzem Herzen, |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 die kein Unrecht tun und auf seinen Wegen gehn. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Du hast deine Befehle gegeben, damit man sie genau beachtet. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 Wären doch meine Schritte fest darauf gerichtet, deinen Gesetzen zu folgen! |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Dann werde ich niemals scheitern, wenn ich auf all deine Gebote schaue. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 Mit lauterem Herzen will ich dir danken, wenn ich deine gerechten Urteile lerne. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 Deinen Gesetzen will ich immer folgen. Lass mich doch niemals im Stich! |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 Wie geht ein junger Mann seinen Pfad ohne Tadel? Wenn er sich hält an dein Wort. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 Ich suche dich von ganzem Herzen. Lass mich nicht abirren von deinen Geboten! |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Ich berge deinen Spruch im Herzen, damit ich gegen dich nicht sündige. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Gepriesen seist du, Herr. Lehre mich deine Gesetze! |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Urteile deines Mundes. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 Nach deinen Vorschriften zu leben freut mich mehr als großer Besitz. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 Ich will nachsinnen über deine Befehle und auf deine Pfade schauen. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 Ich habe meine Freude an deinen Gesetzen, dein Wort will ich nicht vergessen.Wohl denen, deren Weg ohne Tadel ist, die leben nach der Weisung des Herrn. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 (Gimel) Tu deinem Knecht Gutes, erhalt mich am Leben! Dann will ich dein Wort befolgen. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Öffne mir die Augen für das Wunderbare an deiner Weisung! |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Ich bin nur Gast auf Erden. Verbirg mir nicht deine Gebote! |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 In Sehnsucht nach deinem Urteil verzehrt sich allezeit meine Seele. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Du drohst den Stolzen. Verflucht sei, wer abirrt von deinen Geboten. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Nimm von mir Schmach und Verachtung! Denn was du vorschreibst, befolge ich. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Wenn auch Fürsten gegen mich beraten: dein Knecht sinnt nach über deine Gesetze. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Deine Vorschriften machen mich froh; sie sind meine Berater. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 (Dalet) Meine Seele klebt am Boden. Durch dein Wort belebe mich! |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 Ich habe dir mein Geschick erzählt und du erhörtest mich. Lehre mich deine Gesetze! |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Lass mich den Weg begreifen, den deine Befehle mir zeigen, dann will ich nachsinnen über deine Wunder. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 Meine Seele zerfließt vor Kummer. Richte mich auf durch dein Wort! |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Halte mich fern vom Weg der Lüge; begnade mich mit deiner Weisung! |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 Ich wählte den Weg der Wahrheit; nach deinen Urteilen hab ich Verlangen. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 Ich halte an deinen Vorschriften fest. Herr, lass mich niemals scheitern! |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 Ich eile voran auf dem Weg deiner Gebote, denn mein Herz machst du weit. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 (He) Herr, weise mir den Weg deiner Gesetze! Ich will ihn einhalten bis ans Ende. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Gib mir Einsicht, damit ich deiner Weisung folge und mich an sie halte aus ganzem Herzen. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Führe mich auf dem Pfad deiner Gebote! Ich habe an ihm Gefallen. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Deinen Vorschriften neige mein Herz zu, doch nicht der Habgier! |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Wende meine Augen ab von eitlen Dingen; durch dein Wort belebe mich! |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Erfülle deinem Knecht die Verheißung, die allen gilt, die dich fürchten und ehren. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Wende die Schande ab, vor der mir graut; denn deine Entscheide sind gut. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Nach deinen Befehlen hab ich Verlangen. Gib mir neue Kraft durch deine Gerechtigkeit! |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 (Waw) Herr, deine Huld komme auf mich herab und deine Hilfe, wie du es verheißen hast. |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 Dann kann ich dem, der mich schmäht, erwidern; denn ich vertraue auf dein Wort. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 Entziehe meinem Mund nicht das Wort der Wahrheit! Ich hoffe so sehr auf deine Entscheide. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 Ich will deiner Weisung beständig folgen, auf immer und ewig. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 Dann schreite ich aus auf freier Bahn; denn ich frage nach deinen Befehlen. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 Deine Gebote will ich vor Königen bezeugen und mich nicht vor ihnen schämen. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 An deinen Geboten habe ich meine Freude, ich liebe sie von Herzen. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten; nachsinnen will ich über deine Gesetze. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 (Sajin) Denk an das Wort für deinen Knecht, durch das du mir Hoffnung gabst. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 Das ist mein Trost im Elend: Deine Verheißung spendet mir Leben. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 Frech verhöhnen mich die Stolzen; ich aber weiche nicht ab von deiner Weisung. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Denke ich an deine Urteile seit alter Zeit, Herr, dann bin ich getröstet. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Zorn packt mich wegen der Frevler, weil sie deine Weisung missachten. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Zum Lobgesang wurden mir deine Gesetze im Haus meiner Pilgerschaft. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 In der Nacht denke ich, Herr, an deinen Namen; ich will deine Weisung beachten. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 Deine Befehle zu befolgen ist das Glück, das mir zufiel. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 (Chet) Mein Anteil ist der Herr; ich habe versprochen, dein Wort zu beachten. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 Ich suche deine Gunst von ganzem Herzen. Sei mir gnädig nach deiner Verheißung! |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 Ich überdenke meine Wege, zu deinen Vorschriften lenke ich meine Schritte. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu halten. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Auch wenn mich die Stricke der Frevler fesseln, vergesse ich deine Weisung nicht. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen deiner gerechten Entscheide. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 Ich bin ein Freund all derer, die dich fürchten und ehren, und aller, die deine Befehle befolgen. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 Von deiner Güte, Herr, ist die Erde erfüllt. Lehre mich deine Gesetze! |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 (Tet)Du hast deinem Knecht Gutes erwiesen, o Herr, nach deinem Wort. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Lehre mich Erkenntnis und rechtes Urteil! Ich vertraue auf deine Gebote. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Ehe ich gedemütigt wurde, ging mein Weg in die Irre; nun aber halte ich mich an deine Verheißung. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Du bist gut und wirkst Gutes. Lehre mich deine Gesetze! |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 Stolze verbreiten über mich Lügen, ich aber halte mich von ganzem Herzen an deine Befehle. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Abgestumpft und satt ist ihr Herz, ich aber ergötze mich an deiner Weisung. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 Dass ich gedemütigt wurde, war für mich gut; denn so lernte ich deine Gesetze. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieb, mehr als große Mengen von Gold und Silber. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 (Jod) Deine Hände haben mich gemacht und geformt. Gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Wer dich fürchtet, wird mich sehen und sich freuen; denn ich warte auf dein Wort. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 Herr, ich weiß, dass deine Entscheide gerecht sind; du hast mich gebeugt, weil du treu für mich sorgst. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Tröste mich in deiner Huld, wie du es deinem Knecht verheißen hast. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Dein Erbarmen komme über mich, damit ich lebe; denn deine Weisung macht mich froh. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Schande über die Stolzen, die mich zu Unrecht bedrücken! Ich aber sinne nach über deine Befehle. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Mir sollen sich alle zuwenden, die dich fürchten und ehren und die deine Vorschriften kennen. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Mein Herz richte sich ganz nach deinen Gesetzen; dann werde ich nicht zuschanden. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 (Kaf) Nach deiner Hilfe sehnt sich meine Seele; ich warte auf dein Wort. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Meine Augen sehnen sich nach deiner Verheißung, sie fragen: Wann wirst du mich trösten? |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 Ich bin wie ein Schlauch voller Risse, doch deine Gesetze habe ich nicht vergessen. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 Wie viele Tage noch bleiben deinem Knecht? Wann wirst du meine Verfolger richten? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 Stolze stellen mir Fallen, sie handeln nicht nach deiner Weisung. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Zuverlässig sind all deine Gebote. Zu Unrecht verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe! |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 Fast hätte man mich von der Erde ausgetilgt; dennoch halte ich fest an deinen Befehlen. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 In deiner großen Huld lass mich leben und ich will beachten, was dein Mund mir gebietet. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 (Lamed) Herr, dein Wort bleibt auf ewig, es steht fest wie der Himmel. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Deine Treue währt von Geschlecht zu Geschlecht; du hast die Erde gegründet, sie bleibt bestehen. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Nach deiner Ordnung bestehen sie bis heute und dir ist alles dienstbar. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Wäre nicht dein Gesetz meine Freude, ich wäre zugrunde gegangen in meinem Elend. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Nie will ich deine Befehle vergessen; denn durch sie schenkst du mir Leben. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 Ich bin dein, errette mich! Ich frage nach deinen Befehlen. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 Frevler lauern mir auf, um mich zu vernichten; doch mein Sinn achtet auf das, was du gebietest. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 Ich sah, dass alles Vollkommene Grenzen hat; doch dein Gebot kennt keine Schranken. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 (Mem) Wie lieb ist mir deine Weisung; ich sinne über sie nach den ganzen Tag. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Dein Gebot macht mich weiser als all meine Feinde; denn immer ist es mir nahe. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Ich wurde klüger als all meine Lehrer; denn über deine Vorschriften sinne ich nach. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten; denn ich beachte deine Befehle. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 Von jedem bösen Weg halte ich meinen Fuß zurück; denn ich will dein Wort befolgen. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 Ich weiche nicht ab von deinen Entscheiden, du hast mich ja selbst unterwiesen. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 Wie köstlich ist für meinen Gaumen deine Verheißung, süßer als Honig für meinen Mund. |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht, darum hasse ich alle Pfade der Lüge. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 (Nun) Dein Wort ist meinem Fuß eine Leuchte, ein Licht für meine Pfade. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 Ich tat einen Schwur und ich will ihn halten: Ich will deinen gerechten Entscheidungen folgen. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Herr, ganz tief bin ich gebeugt. Durch dein Wort belebe mich! |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Herr, nimm mein Lobopfer gnädig an und lehre mich deine Entscheide! |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 Mein Leben ist ständig in Gefahr, doch ich vergesse nie deine Weisung. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 Frevler legen mir Schlingen, aber ich irre nicht ab von deinen Befehlen. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Deine Vorschriften sind auf ewig mein Erbteil; denn sie sind die Freude meines Herzens. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 Mein Herz ist bereit, dein Gesetz zu erfüllen bis ans Ende und ewig. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 (Samech) Zwiespältige Menschen sind mir von Grund auf verhasst, doch dein Gesetz ist mir lieb. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Du bist mein Schutz und mein Schild, ich warte auf dein Wort. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Weicht zurück von mir, ihr Bösen! Ich will die Gebote meines Gottes befolgen. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Stütze mich, damit ich lebe, wie du es verheißen hast. Lass mich in meiner Hoffnung nicht scheitern! |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Gib mir Halt, dann finde ich Rettung; immer will ich auf deine Gesetze schauen. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Alle, die sich von deinen Gesetzen entfernen, verwirfst du; denn ihr Sinnen und Trachten ist Lüge. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Alle Frevler im Land sind für dich wie Schlacken, darum liebe ich, was du gebietest. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 Aus Ehrfurcht vor dir erschauert mein Leib, vor deinen Urteilen empfinde ich heilige Scheu. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 (Ajin) Ich tue, was recht und gerecht ist. Gib mich meinen Bedrückern nicht preis! |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Verbürg dich für das Wohl deines Knechtes, damit die Stolzen mich nicht unterdrücken. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 Meine Augen sehnen sich nach deiner Hilfe, nach deiner gerechten Verheißung. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Handle an deinem Knecht nach deiner Huld und lehre mich deine Gesetze! |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Ich bin dein Knecht. Gib mir Einsicht, damit ich verstehe, was du gebietest. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 Herr, es ist Zeit zu handeln; man hat dein Gesetz gebrochen. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Rotgold und Weißgold. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Darum lebe ich genau nach deinen Befehlen; ich hasse alle Pfade der Lüge. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 (Pe) Deine Vorschriften sind der Bewunderung wert; darum bewahrt sie mein Herz. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 Die Erklärung deiner Worte bringt Erleuchtung, den Unerfahrenen schenkt sie Einsicht. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 Weit öffne ich meinen Mund und lechze nach deinen Geboten; denn nach ihnen hab ich Verlangen. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Wende dich mir zu, sei mir gnädig, wie es denen gebührt, die deinen Namen lieben. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Festige meine Schritte, wie du es verheißen hast. Lass kein Unrecht über mich herrschen! |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Erlöse mich aus der Gewalt der Menschen; dann will ich deine Befehle halten. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knecht und lehre mich deine Gesetze! |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Tränenbäche strömen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 (Zade) Herr, du bist gerecht und deine Entscheide sind richtig. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Du hast deine Vorschriften erlassen in Gerechtigkeit und in großer Treue. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Der Eifer für dich verzehrt mich; denn meine Gegner vergessen deine Worte. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Deine Worte sind rein und lauter; dein Knecht hat sie lieb. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Ich bin gering und verachtet, doch ich vergesse nie deine Befehle. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, deine Weisung ist Wahrheit. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Mich trafen Not und Bedrängnis, doch deine Gebote machen mich froh. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Deine Vorschriften sind auf ewig gerecht. Gib mir Einsicht, damit ich lebe. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 (Qof) Erhöre mich, Herr, ich rufe von ganzem Herzen; deine Gesetze will ich halten. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 Ich rufe zu dir; errette mich, dann will ich deinen Vorschriften folgen. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 Schon beim Morgengrauen komme ich und flehe; ich warte auf dein Wort. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus; denn ich sinne nach über deine Verheißung. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Höre auf meine Stimme in deiner Huld; belebe mich, Herr, durch deine Entscheide! |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Mir nähern sich tückische Verfolger; sie haben sich weit von deiner Weisung entfernt. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 Doch du bist nahe, Herr, und alle deine Gebote sind Wahrheit. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Aus deinen Vorschriften weiß ich seit langem, dass du sie für ewig bestimmt hast. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 (Resch) Sieh mein Elend an und rette mich; denn ich habe deine Weisung nicht vergessen. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Verschaff mir Recht und erlöse mich; nach deiner Weisung erhalte mein Leben! |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Fern bleibt den Frevlern das Heil; denn sie fragen nicht nach deinen Gesetzen. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Herr, groß ist dein Erbarmen; durch deine Entscheide belebe mich! |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Viele verfolgen und quälen mich, doch von deinen Vorschriften weich ich nicht ab. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 Wenn ich Abtrünnige sehe, empfinde ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Sieh an, wie sehr ich deine Vorschriften liebe; Herr, in deiner Huld belebe mich! |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 Das Wesen deines Wortes ist Wahrheit, deine gerechten Urteile haben alle auf ewig Bestand. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 (Schin) Fürsten verfolgen mich ohne Grund, doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Ich freue mich über deine Verheißung wie einer, der reiche Beute gemacht hat. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Ich hasse die Lüge, sie ist mir ein Gräuel, doch deine Weisung habe ich lieb. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Siebenmal am Tag singe ich dein Lob wegen deiner gerechten Entscheide. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Alle, die deine Weisung lieben, empfangen Heil in Fülle; es trifft sie kein Unheil. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 Herr, ich hoffe auf deine Hilfe und befolge deine Gebote. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 Meine Seele beachtet, was du gebietest, und liebt es von Herzen. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 Ich folge deinen Vorschriften und Befehlen; denn alle meine Wege (liegen offen) vor dir. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 (Taw) Herr, zu dir dringe mein Rufen. Gib mir Einsicht, getreu deinem Wort! |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht. Reiß mich heraus getreu deiner Verheißung! |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 Meine Lippen sollen überströmen von Lobpreis; denn du lehrst mich deine Gesetze. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 Meine Zunge soll deine Verheißung besingen; denn deine Gebote sind alle gerecht. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Deine Hand sei bereit, mir zu helfen; denn ich habe mir deine Befehle erwählt. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 Ich sehne mich, Herr, nach deiner Hilfe und deine Weisung macht mich froh. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Lass meine Seele leben, damit sie dich preisen kann. Deine Entscheidungen mögen mir helfen. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen. |