Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Mark 15


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 As soon as morning came, the chief priests with the elders and the scribes, that is, the whole Sanhedrin, held a council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.1 Et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus etscribis, id est universum concilium, vincientes Iesum duxerunt et tradideruntPilato.
2 Pilate questioned him, "Are you the king of the Jews?" He said to him in reply, "You say so."2 Et interrogavit eum Pilatus: “ Tu es rex Iudaeorum? ”. At illerespondens ait illi: “ Tu dicis ”.
3 The chief priests accused him of many things.3 Et accusabant eum summi sacerdotes inmultis.
4 Again Pilate questioned him, "Have you no answer? See how many things they accuse you of."4 Pilatus autem rursum interrogabat eum dicens: “ Non respondesquidquam? Vide in quantis te accusant ”.
5 Jesus gave him no further answer, so that Pilate was amazed.5 Iesus autem amplius nihilrespondit, ita ut miraretur Pilatus.
6 Now on the occasion of the feast he used to release to them one prisoner whom they requested.6 Per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis, quem peterent.
7 A man called Barabbas was then in prison along with the rebels who had committed murder in a rebellion.7 Erat autem qui dicebatur Barabbas, vinctus cum seditiosis, qui in seditionefecerant homicidium.
8 The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed.8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare, sicut faciebatillis.
9 Pilate answered, "Do you want me to release to you the king of the Jews?"9 Pilatus autem respondit eis et dixit: “ Vultis dimittam vobis regemIudaeorum? ”.
10 For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over.10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summisacerdotes.
11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbamdimitteret eis.
12 Pilate again said to them in reply, "Then what (do you want) me to do with (the man you call) the king of the Jews?"12 Pilatus autem iterum respondens aiebat illis: “ Quid ergovultis faciam regi Iudaeorum? ”.
13 They shouted again, "Crucify him."13 At illi iterum clamaverunt: “ Crucifigeeum! ”.
14 Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Crucify him."14 Pilatus vero dicebat eis: “ Quid enim mali fecit? ”. At illimagis clamaverunt: “ Crucifige eum! ”.
15 So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them and, after he had Jesus scourged, handed him over to be crucified.15 Pilatus autem, volens populosatisfacere, dimisit illis Barabbam et tradidit Iesum flagellis caesum, utcrucifigeretur.
16 The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort.16 Milites autem duxerunt eum intro in atrium, quod est praetorium, et convocanttotam cohortem.
17 They clothed him in purple and, weaving a crown of thorns, placed it on him.17 Et induunt eum purpuram et imponunt ei plectentes spineamcoronam;
18 They began to salute him with, "Hail, King of the Jews!"18 et coeperunt salutare eum: “ Ave, rex Iudaeorum! ”,
19 and kept striking his head with a reed and spitting upon him. They knelt before him in homage.19 etpercutiebant caput eius arundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabanteum.
20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, dressed him in his own clothes, and led him out to crucify him.20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpuram et induerunt eumvestimentis suis. Et educunt illum, ut crucifigerent eum.
21 They pressed into service a passer-by, Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.21 Et angariant praetereuntem quempiam Simonem Cyrenaeum venientem de villa,patrem Alexandri et Rufi, ut tolleret crucem eius.
22 They brought him to the place of Golgotha (which is translated Place of the Skull).22 Et perducunt illum inGolgotha locum, quod est interpretatum Calvariae locus.
23 They gave him wine drugged with myrrh, but he did not take it.23 Et dabant eimyrrhatum vinum; ille autem non accepit.
24 Then they crucified him and divided his garments by casting lots for them to see what each should take.24 Et crucifigunt eum et dividunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis,quis quid tolleret.
25 It was nine o'clock in the morning when they crucified him.25 Erat autem hora tertia, et crucifixerunt eum.
26 The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."26 Et erattitulus causae eius inscriptus: “ Rex Iudaeorum ”.
27 With him they crucified two revolutionaries, one on his right and one on his left.27 Et cum eo crucifiguntduos latrones, unum a dextris et alium a
sinistris eius.
28 )28
29 Those passing by reviled him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,29 Et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita suaet dicentes: “ Vah, qui destruit templum et in tribus diebus aedificat;
30 save yourself by coming down from the cross."30 salvum fac temetipsum descendens de cruce! ”.
31 Likewise the chief priests, with the scribes, mocked him among themselves and said, "He saved others; he cannot save himself.31 Similiter et summi sacerdotesludentes ad alterutrum cum scribis dicebant: “ Alios salvos fecit, seipsum nonpotest salvum facere.
32 Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe." Those who were crucified with him also kept abusing him.32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, utvideamus et credamus ”. Etiam qui cum eo crucifixi erant, conviciabantur ei.
33 At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.33 Et, facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horamnonam.
34 And at three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?"34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna: “ Heloi, Heloi, lemasabacthani? ”, quod est interpretatum: “ Deus meus, Deus meus, ut quiddereliquisti me? ”.
35 Some of the bystanders who heard it said, "Look, he is calling Elijah."35 Et quidam de circumstantibus audientes dicebant: “Ecce, Eliam vocat ”.
36 One of them ran, soaked a sponge with wine, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see if Elijah comes to take him down."36 Currens autem unus et implens spongiam acetocircumponensque calamo potum dabat ei dicens: “ Sinite, videamus, si veniatElias ad deponendum eum ”.
37 Jesus gave a loud cry and breathed his last.37 Iesus autem, emissa voce magna, exspiravit.
38 The veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom.38 Et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum.
39 When the centurion who stood facing him saw how he breathed his last he said, "Truly this man was the Son of God!"39 Videns autem centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans exspirasset,ait: “ Vere homo hic Filius Dei erat ”.
40 There were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes, inter quas et Maria Magdaleneet Maria Iacobi minoris et Iosetis mater et Salome,
41 These women had followed him when he was in Galilee and ministered to him. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.41 quae, cum esset inGalilaea, sequebantur eum et ministrabant ei, et aliae multae, quae simul cum eoascenderant Hierosolymam.
42 When it was already evening, since it was the day of preparation, the day before the sabbath,42 Et cum iam sero esset factum, quia erat Parasceve, quod est ante sabbatum,
43 Joseph of Arimathea, a distinguished member of the council, who was himself awaiting the kingdom of God, came and courageously went to Pilate and asked for the body of Jesus.43 venit Ioseph ab Arimathaea nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnumDei, et audacter introivit ad Pilatum et petiit corpus Iesu.
44 Pilate was amazed that he was already dead. He summoned the centurion and asked him if Jesus had already died.44 Pilatus autemmiratus est si iam obisset, et, accersito centurione, interrogavit eum si iammortuus esset,
45 And when he learned of it from the centurion, he gave the body to Joseph.45 et, cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
46 Having bought a linen cloth, he took him down, wrapped him in the linen cloth and laid him in a tomb that had been hewn out of the rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.46 Isautem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum inmonumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses watched where he was laid.47 Maria autem Magdalene et Maria Iosetis aspiciebant, ubi positus esset.