Psalms 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. | 1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione. |
2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. | 2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio. |
3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" | 3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini". |
4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, | 4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte. |
5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. | 5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia: |
6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. | 6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca. |
7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. | 7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore. |
8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. | 8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto. |
9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. | 9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio. |
10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. | 10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via. |
11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. | 11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno? |
12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. | 12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente. |
13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! | 13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi. |
14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. | 14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni. |
15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. | 15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura. |
16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. | 16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli. |
17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! | 17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani. |