Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 שיר השירים אשר לשלמה1 Let him kiss me with the kiss of his mouth: for thy breasts are better than wine,
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 Smelling sweet of the best ointments. Thy name is as oil poured out: therefore young maidens have loved thee.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 Draw me: we will run after thee to the odour of thy ointments. The king hath brought me into his storerooms: we will be glad and rejoice in thee, remembering thy breasts more than wine: the righteous love thee.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 I am black but beautiful, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Cedar, as the curtains of Solomon.
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 Do not consider me that I am brown, because the sun hath altered my colour: the sons of my mother have fought against me, they have made me the keeper in the vineyards: my vineyard I have not kept.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 Shew me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou liest in the midday, lest I begin to wander after the flocks of thy companions.
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 If thou know not thyself, O fairest among women, go forth, and follow after the steps of the flocks, and feed thy kids beside the tents of the shepherds.
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 To my company of horsemen, in Pharao's chariots, have I likened thee, O my love.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 Thy cheeks are beautiful as the turtledove's, thy neck as jewels.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 We will make thee chains of gold, inlaid with silver.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 A bundle of myrrh is my beloved to me, he shall abide between my breasts.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 A cluster of cypress my love is to me, in the vineyards of Engaddi.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 Behold thou art fair, my beloved, and comely. Our bed is flourishing.
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 The beams of our houses are of cedar, our rafters of cypress trees.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים